ドイツ語メール・手紙の例文集 コピーもできる

ドイツの手紙・メールのよく使う例文を簡単にコピーして書くことができます。
会員登録するとブックマークでよく使う手紙を保存しておくこともできます




フレーズ数:407

  •  
    一言説明

    ドイツ人ペンパルにドイツで研修を終えて日本からメールを送るシチュエーションで書きました。
    冬休みが始まることを伝えるのに役立つ例文です。

    ※以前応募した文章の続きになります。


    日本語の意味

    土曜日から私たち休みなの。
    それは素敵でしょ。
    もう物を整理したの。
    君がその写真を気に入ってくれて嬉しいよ。
    そしてありがとう、君のお世辞を。
    そうよ、その隣にいるのが私の犬なの。
    彼はポチって言うの、そして3歳なの。
    そうだね、なんで彼氏がいらないかと言うと、いい質問だね。


    ドイツ語

    Ab Samstag haben wir auch Ferien.
    Das ist schoen.
    Schon eine Sache erledigt. :)
    Es freut mich das dir das Foto gefallen hat.
    Und danke fuer das Kompliment. :)
    Ja, das daneben ist mein Hund.
    Er heisst Pochi und ist 3 Jahre alt.
    Tja, warum ich keinen Freund habe, gute Frage,


      メール  


    投稿者:会員

    ID: 307     2018-02-02 02:36:58

     
  •  
    一言説明

    ドイツ人ペンパルにドイツで研修を終えて日本からメールを送るシチュエーションで書きました。
    風邪を引いたペンパルを気遣うメールを送るのに役立つ例文です。
    また、自分もだいぶ良くなったことを伝えるのに役立つ例文です。

    ※以前応募した文章の続きになります。


    日本語の意味

    こんにちわ。
    元気?
    良くなってるといいわ。
    わたしはまた元気になったわ。
    詳しく言うとまだ完全に元気じゃないんだけど、まだ咳しているの、でもそれ以外は大丈夫よ。
    今のところ、残念ながらいつもまだストレスがあるの。でも日曜日からはもうないわ。
    私のアルバイトはただまだ行かなきゃ行けないけど、月曜日にはすでにクリスマスよ。


    ドイツ語

    HI! :)
    Na du, wie geht es dir so?
    Hoffe wieder besser!
    Mir geht es wieder besser.
    Bin zwar noh nicht ganz gesund, hab noch Husten, aber sonst is alles o.k.
    Zur Zeit hab ich leider immernoch stress aber ab Sonntag nicht mehr.
    Mein Nebenjob ist nur noch bis dahin und Montag ist ja schon Weihnachten.


      メール  


    投稿者:会員

    ID: 306     2018-02-02 02:36:58

     
  •  
    一言説明

    ドイツ人ペンパルにドイツで研修を終えて日本からメールを送るシチュエーションで書きました。
    そろそろメールを終わらすのに役立つ例文です。

    ※以前応募した文章の続きになります。


    日本語の意味

    さあ、今ちょっとまた横になるわ。
    来週には試験があるから、元気にならなくちゃ。
    そして、また週末には再びアルバイトしなきゃ。
    新年明けたらうれしいな、ストレスが多すぎてね。(クリスマス前は忙しいから)
    そうだ、私の住所ね:(自分の日本の住所を書く)
    さあ、素敵な週をすごしてね。うまくいくといいね。


    ドイツ語

    So, werd mich jetzt noch einmal etwas hinlegen.
    Muss naechste Woche fit sein, schreiben erste Pruefung.
    Und am Wochenende muss ich ja wieder arbeiten.
    Ich werd froh sein wenn das Jahr rum ist. Zuviel stress.
    Ach ja, meine Adresse: 〜
    So, wuensch dir noch eine wunderschoene Woche und lass es dir gutgehen! :)
    Alles liebe (Name)


      メール  


    投稿者:会員

    ID: 305     2018-02-02 02:36:58

     
  •  
    一言説明

    ドイツ人ペンパルにドイツで研修を終えて日本からメールを送るシチュエーションで書きました。
    クリスマスプレゼントを気に入ってくれると良いと伝えるのに役立つ例文です。

    ※以前応募した文章の続きになります。


    日本語の意味

    きみがそれを好きだといいな。(送ったクリスマスプレゼントが気に入るといいな。)
    私のクリスマスはそんなにうらやましくないよ。
    クリスマスに料理しなきゃいけないし、それはすなわち再び3時間台所にいて、そしてその後食べるの。
    プレゼントを開けて、そして友達のところに行って、既にそうだった用にね。(去年もそうしているように)
    だから本当に特別じゃないの。だけど、しかしながらすでに楽しみだわ。


    ドイツ語

    Hoffe auch du magst es.
    Glaub mir mein weihnachten ist nicht so zu beneiden.
    Muss zu Weihnachten kochen , das heisst wieder 3 Std. kueche und danach wird gegessen,
    geschenke ausgepackt und dann geh ich noch zu freunden, das war es schon.
    Also nicht wirklich etwas besonderes, aber trotzdem freu ich mich schon drauf. :)


      メール  


    投稿者:会員

    ID: 304     2018-02-02 02:36:58

     
  •  
    一言説明

    ドイツ人ペンパルにドイツで研修を終えて日本からメールを送るシチュエーションで書きました。
    ペンパルがきれいだと伝えたいときに役立つ例文です。

    ※以前応募した文章の続きになります。


    日本語の意味

    私は一人の友達にその写真(ペンパルの写真)を見せたんだけど、彼も君がきれいだって思ったって。
    だから、君がそうじゃないって言わないでね。(きれいじゃないとは言わないで)
    そうだよ、君は来年にはちょっと良い人が来るよ。
    今日送ったんだけど、ちょうどクリスマスまでにそれが届くと良いな。


    ドイツ語

    Hab das Bild auf einem Freund gezeigt und der meinte auch das du huebsch bist!
    Also sag nicht das du es nicht bist. :)
    Ach ja, du bekommst in naechster Zeit etwas nettes. ;)
    Hab es heute losgeschickt und hoffe es kommt noch puenktlich zu Weihnachten an. :)


      メール  


    投稿者:会員

    ID: 303     2018-02-02 02:36:58

     
  •  
    一言説明

    ドイツ人ペンパルにドイツで研修を終えて日本からメールを送るシチュエーションで書きました。
    時々コスプレ用の洋服を作っていることを伝えるのに役立つ例文です。

    ※以前応募した文章の続きになります。


    日本語の意味

    それがそんなに離されないことを願うよ。(風邪引いて勉強が遅れることを危惧している)
    まあ様子を見ましょう。
    そうだよ、時々洋服を縫っているんだ、写真があるか見てみるね。
    ましあったら、それを君に喜んで送るよ。
    残念だな、君がそのホームページを見られなくて、いくつかの写真を載せてたんだけどな。
    もちろん君は美人だよ。


    ドイツ語

    Hoffe das wirft mich nicht zu weit zurueck.
    Mal sehen.
    Ja, ich naeh mir ab und zu mal ein Kleid, mal sehen ob ich ein Foto finde.
    Wenn ja, schick ich es dir gerne mit.
    Schade nur das du auf die Homepage nicht kommst, da hab ich einige Fotos drauf.
    Klar bist du huebsch!


      メール  


    投稿者:会員

    ID: 302     2018-02-02 02:36:58

     
  •  
    一言説明

    ドイツ人ペンパルにドイツで研修を終えて日本からメールを送るシチュエーションで書きました。
    外国語の勉強について話すのに役立つ例文です。

    ※以前応募した文章の続きになります。


    日本語の意味

    そりがちょっと確かな展望がある?
    元気だしなよ、君の英語はどのみち私の英語より上手だと思うよ。
    そうだね、スペイン語はいま3つ目の外国語、でもいまのところそんなにたくさんの言葉でちょっと混乱しているの。
    その上、私たちはまだそんなにたくさんしていないの(スペイン語の勉強のこと)、今日元気だったらしなきゃいけないんだけど、そしたら病気になって。


    ドイツ語

    Hast du da etwas bestimmtes im Auge?
    Kopf hoch, ich denk dein Englisch ist auf jedenfall besser als mein Englisch. ;)
    Hab ja Spanish jetzt als 3. Fremdsprache aber komm zur zeit etwas durcheinander bei sovielen Sprachen.
    Ausserdem habn wir noch nicht so viel gemacht und heute muss ich ja wohl passen, da ich krank bin.


      メール  


    投稿者:会員

    ID: 301     2018-02-02 02:36:58

     
  •  
    一言説明

    ドイツ人ペンパルにドイツで研修を終えて日本からメールを送るシチュエーションで書きました。
    お金が必要なのでアルバイトをしていることを伝えるのに役立つ例文です。

    ※以前応募した文章の続きになります。


    日本語の意味

    それはすなわち、週に7日外出しているの。
    だって、お金が必要だから。まあね。
    私は君の未来に幸運を祈るよ。
    君の仕事はそれに適した繋がりになると思っているの。(今の仕事が将来に繋がるかどうか聞いている)
    もし君がもういちど可能性があったら、いったい何を勉強したいの?


    ドイツ語

    Das heisst ich bin zur zeit 7 Tage die Woche unterwegs. :/
    Aber ich brauch das Geld. Naja.
    Ich wuensch dir Glueck fuer deine Zukunft.
    Denke du wirst schon das passende in Bezug auf deinen Job finden. :)
    Was wuerdest du denn dann studieren, wenn du noch einmal die moeglichkeit haettest?


      メール  


    投稿者:会員

    ID: 300     2018-02-02 02:36:58

     
  •  
    一言説明

    ドイツ人ペンパルにドイツで研修を終えて日本からメールを送るシチュエーションで書きました。
    体の調子が悪いことを伝えるのに役立つ例文です。


    日本語の意味

    こんにちわ。
    今のところそんなに元気じゃないの。病気なの。
    でもね薬を飲んだの、じきによくなることを願うわ。
    そうね、残念ながらまだねやることがたくさんあるの。
    それは再び一月に変わるわ。(それか変わらないか、様子を見ましょう。)
    今週末にまたアルバイトしているの。


    ドイツ語

    Hi!
    Mir geht es zur zeit nicht so gut, bin krank.
    Aber hab Medizin bekommen und hoffe das sich das bald aendert. :)
    Ja, viel zu tun ist leider immernoch.
    Das aendert sich erst wieder im Januar (oder auch nicht - mal sehen).
    Hab jetzt am Wochenende noch einen Nebenjob.


      メール  


    投稿者:会員

    ID: 299     2018-02-02 02:36:58

     
  •  
    一言説明

    ドイツ人ペンパルにドイツで研修を終えて日本からメールを送るシチュエーションで書きました。
    ペンパルが送ってくれた写真に対して思ったことを伝えるのに役立つ例文です。

    ※以前応募した文章の続きになります。


    日本語の意味

    君の写真ありがとう。
    君は本当に綺麗だね。だからきみがシングルなのはびっくりだよ。
    私の写真はね(URL) 見れるといいな。
    そのほかにはこのアドレスの(探してほしい名前)を見てね、そこにアルバムがあるから。
    楽しんでね。さあ、残念ながら授業が始まるからやめなくちゃ(メールを)。
    じゃあ、またね。
    (自分の名前)より


    ドイツ語

    Danke fuer dein Foto!
    Find du bist richtig huebsch, da wundert es mich das du solo bist.
    Ein Foto von mir: http://www.~ Hoffe das klappt. :)
    Ansonsten www.〜 (Name) suchen, dann gibts dort ein Fotoalbum.
    Viel Spas. So, muss leider aufhoeren Unterricht beginnt.
    Also bis bald, alles liebe (Name)


      メール  


    投稿者:会員

    ID: 298     2018-02-02 02:36:58

     
  •  
    一言説明

    ドイツ人ペンパルにドイツで研修を終えて日本からメールを送るシチュエーションで書きました。
    ロードオブザリングのコスプレをする話をするのに役立つ例文です。

    ※以前応募した文章の続きになります。


    日本語の意味

    「ロードオブザリング」はニュージーランドで撮影されたんだよ。
    そうだよ、私は「RingCon ロードオブザリングのファンメッセ」で「Elbe エルベ」としてコスプレしたの。
    そのために特別なドレス(服)を縫ったのよ。
    とっても楽しかったわ。
    きみのところでは、クリスマスと新年を祝うのは素敵だね。
    君がそこでたくさん楽しいことを祈るよ。
    もうすでに決まった計画はあるの?


    ドイツ語

    Herr der Ringe wurde in Neuseeland gedreht.
    Ja, ich verkleide mich auf der RingCon als Elbe.
    Hab extra dafuer ein Kleid genaeht.
    Macht viel Spas.
    Klingt aber schoen was bei euch zu weihnachten und Neujahr los ist!
    Da wuensch ich dir viel Spas!
    Hast du schon genaue Plaene?


      メール  


    投稿者:会員

    ID: 297     2018-02-02 02:36:58

     
  •  
    一言説明

    ドイツ人ペンパルにドイツで研修を終えて日本からメールを送るシチュエーションで書きました。
    クリスマスについて語るのに役立つ例文です。

    ※以前応募した文章の続きになります。


    日本語の意味

    先に、もちろん私の家族のためにクリスマス料理を作らなきゃ、
    まあ、今年は何が起きるのか、様子を見ましょう。
    もしきみの住所をもらったら、君にいくつか自分で作ったクッキーを送るよ。(君が好きならね)
    ひょっとしてちょっと素敵なクリスマスになるかも、様子を見ましょうね。


    ドイツ語

    Vorher muss ich allerdings fuer meine Familie noch das weihnachtsessen kochen,
    mal schaun was es dieses Jahr gibt.
    Wenn du mir deine Adresse gibts kann ich dir ein paar selbstgebackene Plaetzchen schicken (wenn du magst). :)
    Mal sehen vielleicht finde ich auch etwas schones zu Weihnachten. ;)


      メール  


    投稿者:会員

    ID: 296     2018-02-02 02:36:58

     
  •  
    一言説明

    ドイツ人ペンパルにドイツで研修を終えて日本からメールを送るシチュエーションで書きました。
    ドイツのクリスマスについて語るのに役立つ例文です。

    ※以前応募した文章の続きになります。


    日本語の意味

    ドイツではクリスマスに彼氏がいないのはそんなに気まずく見られないの。
    私たちはそのことについてそんなに価値がないと思っているの。
    私たちはちょっと家族と一緒にすることや夜にちょっと友達といることが重要なの。
    今年子供と友達と一緒に行くのがもう既に楽しみなの。それが本当に素敵だと思うわ。


    ドイツ語

    In Deutschland wird das mit keinen Freund zu Weihnachten so eng gesehen.
    Wir legen da nicht soviel wert drauf.
    Uns ist es wichtig etwas mit der Familie zu machen und am Abend etwas mit Freunden. :)
    Freu mich schon drauf, da ich dieses Jahr zu Freunden mit Kindern gehe, denk das wird richtig schoen.


      メール  


    投稿者:会員

    ID: 295     2018-02-02 02:36:58

     
  •  
    一言説明

    ドイツ人ペンパルにドイツで研修を終えて日本からメールを送るシチュエーションで書きました。
    ペンパルに日本にいたときの彼氏について聞くときに役立つ例文です

    ※以前応募した文章の続きになります。


    日本語の意味

    彼はどいつにとどまりたかったの?
    そうだね、きみは日本にいたんだね。
    ここに彼氏がいたの?
    どうやって知り合ったの?
    そして、何でもう一緒にいられなくなっちゃったの(別れたの)?
    私はね、クリスマスまでは彼氏はいらないの。でもね、その後も彼氏はいらないわ。だって大学の勉強に集中したいから。


    ドイツ語

    Will er in Deutschladn bleiben?
    Stimmt du warst ja auch in Japan.
    Du hattest einen Freund hier?
    Wie kam es dazu?
    Und darf ich fragen warum ihr nicht mehr zusammen seit?
    Werd bis Weihnachten keinen haben, aber leg es auch nicht darauf an, weil ich mich auf mein Studium konzentrieren moechte.


      メール  


    投稿者:会員

    ID: 294     2018-02-02 02:36:58

     
  •  
    一言説明

    ドイツ人ペンパルにドイツで研修を終えて日本からメールを送るシチュエーションで書きました。
    ドイツへの奨学金の申請について考えていることを伝えるのに役立つ例文です。

    ※以前応募した文章の続きになります。


    日本語の意味

    そのアイデアはむしろその申請はしかしながらすばらしいよね。
    素敵だと思うよ。
    まあ、見ましょう。
    一回は応募してみようかな、それで私をそもそもとってくれるかどうか見ましょう。
    ひょっとして私はぜんぜん彼らの選考の対象にならないかも。
    君のタンデムパートナー(語学勉強の友人)は帰っちゃったの…彼は君になんでドイツへ行ってしまったのか説明したの?


    ドイツ語

    Find die idee bzw. das Angebot trotzdem toll.
    Waer schon schoen!
    Mal schaun.
    Koennte mich ja erst einmal bewerben und dann schaun ob die mich ueberhaupt haben wollen.
    Vielleicht bin ich ja gar nicht ihr typ. ;)
    Zurueck zu deinem Tandempartner....hat er dir erzaehlt warum er nach Deutschland gegangen ist?


      メール  


    投稿者:会員

    ID: 293     2018-02-02 02:36:58

     
  •  
    一言説明

    ドイツ人ペンパルにドイツで研修を終えて日本からメールを送るシチュエーションで書きました。
    ドイツの奨学金を申請するかどうか迷っていることを伝えるのに役立つ例文です。

    ※以前応募した文章の続きになります。


    日本語の意味

    そのことについて、ドイツで一年もっと勉強するために志願するかどうか考えているんだ。
    でもね、まだ分からないの、だってそうね、そもそもまだ私のこの大学の勉強のために支払わなければならないクレジットがあるの。
    う〜ん、全部複雑だわ…
    それは残念ながらいつも私たちの好きなお金の問題なの。


    ドイツ語

    Dort uberleg ich mir ob ich mich bewerbe und fur 1 Jahre in Deutschland weiter stdiere.
    Aber ich weis das noch nicht, da ich ja eigentlich noch meinen Kredit fur dieses Studium abzahlen musste.
    Hmmm....alles so kompliziert.
    Es dreht sich leider immer ums liebe Geld.


      メール  


    投稿者:会員

    ID: 292     2018-02-02 02:36:58

     
  •  
    一言説明

    ドイツ人ペンパルにドイツで研修を終えて日本からメールを送るシチュエーションで書きました。
    北海道旅行についてまたしたいことを伝えるのに役立つ例文です。
    そのために大学の勉強を頑張っている事を伝えるのに役立つ例文です。

    ※以前応募した文章の続きになります。


    日本語の意味

    そしたらちょっと早くできるものね。(ペンパルの元同僚が仕事を手伝ってくれていることにたいして。)
    そうなの、北海道は本当に素敵だったわ!
    そこへまた行きたいの!
    私はまだ全部旅行してないの、だからもっと見なきゃ行けないの。
    でもそれは残念ながらちょっと先になるかも。
    まずは大学の勉強を終わらせなきゃ、そしたら、ドイツでの奨学金の申請をしてもらえるの。


    ドイツ語

    Dann gehts etwas schneller.
    Ja, Hokkaido war richtig schoen!
    Da will ich auch wieder hin!
    Habe nicht alle treks gemacht also muss ich mir noch ein paar anschaun. ;)
    Aber das wird leider etwas dauern.
    Zuerst muss ich das Studium fertig machen und dann hab ich ein Angebot für ein Stipendium in Deutschland.


      メール  


    投稿者:会員

    ID: 291     2018-02-02 02:36:58

     
  •  
    一言説明

    ドイツ人ペンパルにドイツで研修を終えて日本からメールを送るシチュエーションで書きました。
    ペンパルの給料がどのくらいなのか聞くのに役立つ例文です。

    ※以前応募した文章の続きになります。


    日本語の意味

    そもそもその会社の今の君の給料はどのくらいなの?
    まだ満足しているの、それとも不満があるの?
    いつかは新しい会社を探したいの、それともこの会社にもうちょっと長くいるつもりと考えているの?
    でも君の前の同僚が君を助けているのはすばらしいと思うよ。


    ドイツ語

    Wie ist eigentlich dein Verhaeltnis zu der Firma jetzt?
    Bist du sonst zufrieden oder zweifelst du noch?
    Willst du dir irgendwann eine neue Firma suchen oder denkst du das du bei dieser Firma etwas laenger bleiben wirst?
    Finds aber toll das deine ehemalige Kollegin dir hilft.


      メール  


    投稿者:会員

    ID: 290     2018-02-02 02:36:58

     
  •  
    一言説明

    ドイツ人ペンパルにドイツで研修を終えて日本からメールを送るシチュエーションで書きました。
    メールを終了するときに役立つ例文です。
    また、メールを書くのが遅れたことを謝るのに役立つ例文です。

    ※以前応募した文章の続きになります。


    日本語の意味

    さあ、残念ながらまたちょっとスペイン語を勉強しなきゃ。
    素敵な一週間を! (自分の名前)より

    ※ここから新たに新しいメールになります。
    こんにちわ。
    ごめんね、たったいまメールを書くことを。だってやることがたくさんあったの。そして、それに応じたストレスがあったの。
    おきのどくだね。
    う〜ん、見かけはそうだね、もし彼女がその会社で君たちを自分自身で助けなきゃならないのは。


    ドイツ語

    So, muss leider noch etwas Spanisch lernen.
    Wuensch dir noch eine wunderschoene Woche! Alles liebe (Name)

    hi
    Tschuldigung das ich jetzt erst schreibe, aber war extrem viel zu tun und dementsprechend stressig.
    Tut mir leid.
    Hmmm...schein ja so als wenn ihr euch selbst helfen muesstet in der Firma.


      メール  


    投稿者:会員

    ID: 289     2018-02-02 02:36:58

     
  •  
    一言説明

    ドイツ人ペンパルにドイツで研修を終えて日本からメールを送るシチュエーションで書きました。
    ドイツにいる友達について話すのに役立つ例文です。

    ※以前応募した文章の続きになります。


    日本語の意味

    でもね、どのくらい働けるか証明しなきゃいけないの、だって彼は二年間契約を持っているの、そして来年そえは期限を切れるの。
    彼はそこでまだ働きたいのでも、その会社は彼を契約し続けるかどうか知らないの。
    私たちは来年知ることになるわ。


    ドイツ語

    Aber es wird sich zeigen wie lange noch,
    weil er einen Vertrag ueber 2 Jahre hatte und der im naechsten Jahr auslauft.
    Er wuerde gerne dort bleiben, aber er weiss nicht wie es mit der Firma steht,
    ob sie ihn behalten wollen.
    Das werden wir naechstes Jahr sehen.


      メール  


    投稿者:会員

    ID: 288     2018-02-02 02:36:58