ドイツ語メール・手紙の例文集 コピーもできる

ドイツの手紙・メールのよく使う例文を簡単にコピーして書くことができます。
会員登録するとブックマークでよく使う手紙を保存しておくこともできます




フレーズ数:407

  •  
    一言説明

    ドイツ人ペンパルにドイツで研修を終えて日本からメールを送るシチュエーションで書きました。
    週末に久しぶりに乗馬したことを伝えるのに役立つ例文です。

    ※以前応募した文章の続きになります。


    日本語の意味

    それはすてきだったよ。(乗馬したことにたいして)
    とても恋しかったよ。(乗馬することが、馬をみることが、しばらく研修や試験で乗馬できなかった)
    私の子馬は大きくなったよ、そして私の大きな馬(子馬の母馬)はいつまでたっても反抗的だよ(笑)。
    しかし再び乗馬するのは楽しかったよ。
    今週末私たちは再び週末用別荘に行くよ、そして日曜日パパの誕生日を祝うんだ。


    ドイツ語

    Das war schoen.
    Hatt ich sehr vermisst.
    Mein Fohlen ist gross geworden und mein großes Pferd (ihre Mutter) ist immernoch so stoerrisch. ;)
    Hat aber spass gemacht mal wieder zu reiten.
    Dieses Wochenende fahren wir wieder in unser Wochenendhaus und werden am Sonntag Vatis geburtstag feiern.


      メール  


    投稿者:会員

    ID: 266     2018-02-02 02:36:58

     
  •  
    一言説明

    ドイツ人ペンパルにドイツで研修を終えて日本からメールを送るシチュエーションで書きました。
    写真を投稿するサイトに自分の写真をアップしたので、見てほしいことを伝えるのに役立つ例文です。
    その写真にたいして意見を聞くのに役立つ例文です。

    ※以前応募した文章の続きになります。


    日本語の意味

    (写真を投稿したURLを記述)にドイツと日本の写真をアップしたよ。
    君が気に入ってくれるといいな。
    きみが写真にたいしてどんな意見をもっているか楽しみだな。それがとっても大切だから。
    そのほかには特にかわったことはないな。
    週末に私の馬を再び見るんだ。


    ドイツ語

    (URL)Hab auch Fotos von Deutschland und Japan dort drauf. :)
    Hoffe sie gefallen dir.
    Wuerd mich ueber deine Meinung freuen was du von den Fotos haelst, waer mir sehr wichtig.
    Danke. :) Ansonsten ist hier nicht viel los.
    Hab am Wochenende meine Pferde wieder gesehen.


      メール  


    投稿者:会員

    ID: 265     2018-02-02 02:36:58

     
  •  
    一言説明

    ドイツ人ペンパルにドイツで研修を終えて日本からメールを送るシチュエーションで書きました。
    ドイツ語の写真を紹介するサイトに自分の写真をあっぷしたことを伝えるのに役立つ例文です。

    ※以前応募した文章の続きになります。


    日本語の意味

    英語の勉強もしているの?
    わお、私は日本語をはじめたよ、写真のサイトにすべて一人でプロフィールとか等など、整えたよ。
    ちょっと見てみてよ、そもそも私はたくさんのドイツ語の知識がないけどね。
    ちょっと間違ったことや馬鹿なことを書いてしまうことが恐いんだ。


    ドイツ語

    Du lernst auch noch Englisch?
    WOW! Hab mit deutschen angefangen und diese Fotoseite alles alleine eingerichtet (Profil, etc.).
    Magst du einmal drueber schaun, da ich eigentlich nicht viel ahnung von deutsch habe,
    habe ich angst etwas falsch oder dumme sachen geschrieben zu haben.


      メール  


    投稿者:会員

    ID: 264     2018-02-02 02:36:58

     
  •  
    一言説明

    ドイツ人ペンパルに送るドイツ語メール例文2
    ドイツ人ペンパルにドイツで研修中にメールを送るシチュエーションで書きました。
    ドイツ人ペンパルにドイツで研修を終えて日本からメールを送るシチュエーションで書きました。
    テストの結果を気にしている様子を伝えるのに役立つ例文です。
    ペンパルが新しい職場で悩んでいることに対してのアドバイスをする例文です。

    ※以前応募した文章の続きになります。


    日本語の意味

    残念ながら、それにたいしてなんとかやっていく判断はできないの。だってその試験がうまく言ったか言えないんだもの。
    それが最良だと祈るわ。
    会社に若者がいないのは素敵じゃない?
    時々それは利点があるよ。
    もし君がその仕事を気にっていても、転職したいの?


    ドイツ語

    Leider kann ich nicht einschaetzen was dabei raus kommt weil ich nicht sagen kann das die pruefungen gut gelaufen sind.
    Ich hoffe das beste. ;)
    Ist es nicht schoen die juengste in der firma zu sein?
    Manchmal hat man dadurch auch vorteile.
    Wenn dir die arbeit dort gut gefaellt wuerdest du umziehen?


      メール  


    投稿者:会員

    ID: 263     2018-02-02 02:36:58

     
  •  
    一言説明

    ペンパルのドイツ人の友達にメールを送るシチュエーションで書きました。
    ドイツでの滞在が早くすぎた事を伝えるのに役立つ例文です。そして試験の結果がどうなるかどうなるのか、自分の思いを伝えるのに役立つ例文です。

    ※前回応募した文章の続きです。


    日本語の意味

    そうだね、残念ながらドイツでの滞在は本当に早く過ぎ去ったよ。
    戻りたいよ。
    本当にすてきな所だったよ。
    試験がね…
    まあ、びっくりするだろうね。
    10月15日に結果が出るんだ。
    すべて上手くいく事を願うよ、そして大学生活がスタートする事を願うよ、そしてもう一度高校へ1年行かないで済むように。


    ドイツ語

    Ja, die zeit in Deutschland ist wirklich schnell vergangen, leider.
    Will dahin zurueck.
    War wirklich schoen dort.
    Die Pruefungen, mhhhhh.....
    Naja, ich lasse mich ueberraschen.
    Bekomme am 15.10. Ergebnisse.
    Hoffe es ist alles gut gegangen und ich darf das Studium anfangen und muss nicht noch einmal ein Jahr zur Schule gehen.


      メール  


    投稿者:会員

    ID: 262     2018-02-02 02:36:58

     
  •  
    一言説明

    ドイツ人ペンパルにドイツで研修を終えて日本からメールを送るシチュエーションで書きました。
    メールを終わらすのに役立つ例文です。

    また、新たにメールをスタートするのに役立つ例文です。
    新しい職場で働き始めたペンパルに自分の思いを伝えるのに役立つ例文です。

    ※以前応募した文章の続きになります。


    日本語の意味

    さあ、残念ながらもう再び私の数学の助けをする先生が来るわ。
    素敵な一日を! (自分の名前)より

    ※ここから新しいメールです。
    調子いいよ、君は?
    君が新しい会社で順応することを祈るよ、そしてそこで働くことが楽しいことを祈るよ。
    (職場が楽しいことは大切だよ。そこでたくさんの時間を人は過ごすんだから。)


    ドイツ語

    So, muss leider schon wieder, mein Mathenachhilfe lehrer ist da. :)
    Wuensch dir noch einen wunderschoenen tag! Alles liebe (Name)

    huhu :)
    Mir geht es gut. und dir?
    Hoffe du hast dich gut eingelebt in deiner neuen Firma und dir macht es jetzt spass dort zu arbeiten.
    (Spass zu haben auf der arbeit ist wichtig, da man dort ja viel zeit verbringt) :)


      メール  


    投稿者:会員

    ID: 261     2018-02-02 02:36:58

     
  •  
    一言説明

    ドイツ人ペンパルにドイツで研修を終えて日本からメールを送るシチュエーションで書きました。
    ドイツで撮った旅行の写真を消してしまったことを伝えるのに役立つ例文です。

    ※以前応募した文章の続きになります。


    日本語の意味

    いまとっても悲しいの、だってそのミュンヘンの写真は自分自身に怒っているの、だって私はとっても馬鹿だったから。
    でもね、今それをこれ以上変えることはできないの。
    インスタグラムって知ってる?
    次のとき通して読まないと、だってそこにいくつかの写真をアップしたいんだもの。


    ドイツ語

    Bin jetzt ganz traurig weil das die Bilder von Muenchen waren und aerger mich ueber mich selbst weil ich so dumm war.
    Jetzt kann ich das aber leider nicht mehr aendern.
    Kennst du die webseite "Instagram".
    Muss mich da in naechter zeit durchlesen, weil ich dort ein paar bilder online stellen wollte. ;)


      メール  


    投稿者:会員

    ID: 259     2018-02-02 02:36:58

     
  •  
    一言説明

    ドイツ人ペンパルにドイツで研修を終えて日本からメールを送るシチュエーションで書きました。
    仕事が見つかったペンパルにアドバイスを送るのに役立つ例文です。

    ※以前応募した文章の続きになります。


    日本語の意味

    もし君が今働いているところでもう働きたくなくなった時に、それはほかの会社を探すときに助けになるよ。(実践的な経験をつんでいることが)
    うまくいくように祈っているよ!
    ひょっとして、誰か君がそこで気に入っていることを知っているのかな?
    日曜日にドイツで旅行した50枚の写真を消すことを果たしたの。


    ドイツ語

    und das hilft dir bei der Suche nach einer anderen Firma wenn du dort wo du jetzt bist nicht mehr arbeiten moechtest.
    Ich drueck dir die daumen!
    Wer weiss vielleicht gefaellt es dir dort?
    Hab es am Sonntag geschafft 50 bilder von meiner Deutschland reise zu loeschen.


      メール  


    投稿者:会員

    ID: 258     2018-02-02 02:36:58

     
  •  
    一言説明

    ドイツ人ペンパルにドイツで研修を終えて日本からメールを送るシチュエーションで書きました。
    ペンパルに仕事が見つかったことに対して、思ったことを伝えるのに役立つ例文です。

    ※以前応募した文章の続きになります。


    日本語の意味

    まあ、見ましょう。
    君の仕事はそんなに悪く聞こえないよ。
    最初に一回仕事を得られたのは良かったじゃない。もしその仕事が気に入らなかったら、そしたらまた転職すればよいんじゃない?
    ともかくちょっとはすでに実践的な経験を集められたね。


    ドイツ語

    Na ja, mal sehen.
    Das mit deinem Job klingt doch aber gar nicht so schlimm.
    Find es auch erst einmal gut das du einen bekommen hast und wenn es dir nicht gefaellt kannst du doch sicher wieder wechseln, oder?
    Aber immerhin hast du dann schon wieder etwas Praxiserfahrung gesammelt.


      メール  


    投稿者:会員

    ID: 257     2018-02-02 02:36:58

     
  •  
    一言説明

    ドイツ人ペンパルにドイツで研修を終えて日本からメールを送るシチュエーションで書きました。
    日本に帰って試験を頑張っている事を伝えるのに役立つ例文です。


    日本語の意味

    んにちは。
    日本に戻ってきたよ。
    もう火曜日にドイツ語の試験を書いたの。そして今は数学の勉強を一生懸命しているのよ。
    数学の試験は月曜日に書くのよ。
    すべてうまくいくといいな、そしたらよい成績がつくから。
    もう一度、同じ学年を繰り返したくないの。だってもう十分だと感じたの、そのためにたくさん知らないから。


    ドイツ語

    Hi!
    Bin zurück in Japan.
    Hab am Dienstag schon meine Deutschpruefung geschrieben und lerne jetzt fleissig für Mathe.
    Die Mathepruefung schreib ich dann am Monttag. :(
    Hoffe es klappt alles und ich bekomm eine gute Note.
    Will das Schuljahr nicht noch einmal wiederholen nur weil ich zulange gefehlt habe und dadurch vieles nicht weiß.


      メール  


    投稿者:会員

    ID: 256     2018-02-02 02:36:58

     
  •  
    一言説明

    ドイツ人ペンパルにドイツで研修中にメールを送るシチュエーションで書きました。
    バーに行ったことを伝えるのに役立つ例文です。
    また、次の研修場所ではメールがそんなに書けないかも知れないことを伝えるのに役立つ例文です

    ※以前応募した文章の続きになります


    日本語の意味

    ダンスフロアのあるバーに行ったけど、そんなに特別じゃないかな。
    まあ、そのほかには。今日は、その会社で最後の仕事の日なの。(もう変な感じだけどね)
    だから次の時はよくメールを書けないかも、どのくらいインターネットを使えるか分からないから、ごめんね。


    ドイツ語

    Sind in eine Bar mit tanzfläche gegangen, aber war nicht so besonders. :(
    Naja. Ansonsten. Heut ist mein letzter Arbeitstag hier in der Firma (schon komisch irgendwie).
    Es kann deshalb sein das ich in nächster zeit nicht oft schreiben werde, weil ich nicht weiss wie oft ich ins Internet komme, sorry.


      メール  


    投稿者:会員

    ID: 255     2018-02-02 02:36:58

     
  •  
    一言説明

    友達を誕生日パーティーに招待するメールを送るシチュエーションで書きました。
    予定があるか聞く表現、比較級を使って半分以上を表す表現を入れました。


    日本語の意味

    あやかへ
    こんにちは。来週の日曜日何か予定ある?
    2月10日が誕生日で20歳になるから、来週の日曜日に家で盛大にパーティーやりたいと思ってる。
    クラスメートの半分以上がパーティーに来る予定!
    もし何も予定がないなら来て欲しい。
    いい返事を待ってるよ。
    あいより


    ドイツ語

    Liebe Ayala,
    hallo. Hast du am nächsten Sonntag etwas vor?
    Am 10. Februar habe ich Geburtstag und ich bin 20 Jahre alt, deswegen will ich am nächsten Sonntag eine große Feier zu meinem Haus geben.
    Mehr als die Hälfte des Klassenkameraden kommen zur Feier!
    Ich bitte, du komme zur Feier, wenn du nichts vor hast.
    Ich warte auf deine gute Antwort.

    Viele Grüße
    Ai


      メール  


    投稿者:会員

    ID: 254     2018-02-02 02:36:58

     
  •  
    一言説明

    ドイツ人ペンパルにドイツで研修中にメールを送るシチュエーションで書きました。
    面接がどうだったか聞くのに役立つ例文です。
    また、カラオケがどうだったか伝えるのに役立つ例文です。

    ※以前応募した文章の続きになります。


    日本語の意味

    うまくいくよう祈っているよ。(就職の面接が)
    ひょっとしてもう既にほかの会社から結果を聞いているの?どうだったその面接は?
    カラオケは可笑しかった、でも私が慣れているのとぜんぜん違ったわ。(日本のカラオケとドイツのカラオケが違うことに対して)
    それでもとても楽しかったの。
    私たちはヒップホップのディスコ(クラブ)に行きたかったから、行かなかったの。


    ドイツ語

    Ich drücke dir die daumen! Wird schon! :)
    Hast jetzt vielleicht schon etwas von der anderen firma gehört und wie war dein Vorstellungsgespräch?
    Karaoke war witzig, aber ganz anders als ich es gewohnt bin.
    Trotzdem hat es sehr viel spaß gemacht.
    Disco sind wir nicht gegangen, da wir nicht in eine Hip Hop Disco wollten.


      メール  


    投稿者:会員

    ID: 253     2018-02-02 02:36:58

     
  •  
    一言説明

    この間の同窓会で久しぶりに会った初恋の相手。
    あれからずっと会ってなかったけど、他の人を好きになれなかった。なぜなら彼の存在が大きかったから。
    ずっと一緒にいたい!その想いを込めた愛の告白です。


    日本語の意味

    こんにちは。
    この間はどうもありがとう。
    たくさん話ができて嬉しかった。

    実は、私、あなたのことがずっと好きだったの。
    いつも優しくしてくれてありがとう。その紳士的なところが大好きです。
    あなたとずっと一緒にいれたら幸せ。
    あなたは私のことを好きですか?

    私と結婚を前提に付き合ってください。
    返事待ってます。


    ドイツ語

    Hallo.
    Vielen Dank in diesem Zeitraum.
    Ich war froh, viel zu sprechen zu können.

    In der Tat, ich, der Sie davon war gut gefallen hat.Vielen Dank für immer sanft. Ich liebe seine gentlemanly Platz.
    Glück einmal in Sie gesetzt und zusammen je.
    Möchten Sie mich zu sein?

    Bitte Datierung übernimmt mich heiraten.
    Warten Antwort.


      メール  


    投稿者:会員

    ID: 252     2018-02-02 02:36:58

     
  •  
    一言説明

    取引先の会社に送った書類に不備がないかの確認のメールを書きました。
    友達ではないので、手紙の書き出しや締め方に注意してください。


    日本語の意味

    拝啓ミュラー様

    昨日必要な書類をすべて郵送しました。
    書類が間違いなくオフィスに届いていることを確認していただけますか。
    もし書類に不備があるならば、知らせていただけますか。すぐに不備の書類を送ります。

    前もってお礼申し上げます。

    敬具

    はるな あさの


    ドイツ語

    Sehr geehrte Frau Müller,

    gestern habe ich alle erforderlichen Unterlagen per Post abgeschickt.
    Könnten Sie sich vergewissern, ob die Unterlagen zu Ihrem Büro gut ausgetragen wurde?
    Wenn es an einer Unterlage fehlt, würden Sie mir den Bescheid sagen? Ich werde sofort die fehlende Unterlagen abschicken.

    Vielen dank im Voraus.

    Mit freundlichen Grüßen

    Haruna Asano


      メール  


    投稿者:会員

    ID: 251     2018-02-02 02:36:58

     
  •  
    一言説明

    日本への旅行を計画しているドイツ人の友人に、おすすめを聞かれた時の回答です。
    複雑な文ではなく、くだけた、いつもの会話のような感じの文章です。


    日本語の意味

    親愛なるクリスティーネ
    メール嬉しかったよ。うん、日本旅行の際のおすすめ、あるよ。東京と京都に行くことはもう決まってるんだよね。だったら、姫路城を訪ねるのをおすすめするよ。京都から大体電車で一時間半の距離。お城はすっごくきれいで、世界遺産にもなってるよ。見る価値があると思う。日本旅行、素晴らしいものになるといいね。
    じゃあまたね。ゆうこより


    ドイツ語

    Liebe Christine,
    ich freue mich über deine E-Mail. Ja, ich glaube, ich kann dir ein paar Vorschläge beim Reisen in Japan geben. Tokio und Kyoto, hast du dich schon entschieden, die beide Städte zu besuchen, oder? Dann würde ich empfehlen, dass du mal Burg Himeji besuchst. Sie liegt ungefähr anderthalbe Stunde weit von Kyoto mit dem Zug. Die Burg ist wunderschön und Weltkulturerbe. Es lohnt sich zu besichtigen. Ich hoffe, deine Reise in Japan wundervoll zu sein.
    Liebe Grüße
    Yuko


      メール  


    投稿者:会員

    ID: 250     2018-02-02 02:36:58

     
  •  
    一言説明

    ドイツ人のペンパルにドイツに研修中にメールを送るシチュエーションで書きました。
    研修生活が楽しいことを送るのに役立つ例文です。
    何時から何時まで働いているのか伝えるのに役立つ例文です。

    ※前回応募した文章の続きになります。


    日本語の意味

    ここは本当に楽しいよ。
    9時から17時まで働いているけど、私たちが計画する以外は、その後は寮で何もないんだ。
    素敵な一日を!
    またね、(自分の名前)より

    こんにちは。(ここから、また新しいメールになります。)
    残念だね、まだ仕事が受からなくて。(ペンパルの面接の試験が受からなかったことに対して)


    ドイツ語

    Hier ist richtig was los.
    Von 9.00-17.00 uhr arbeiten wir und danach ist im Wohnheim nichts los, ausser wir organisieren etwas. ;)
    Ich wuensche dir noch einen wunderschoenen tag!
    Bis bald, alles liebe (Name)

    Hi!
    Schade das es noch nichts geworden ist mit einem job.


      メール  


    投稿者:会員

    ID: 249     2018-02-02 02:36:58

     
  •  
    一言説明

    ドイツ人のペンパルにドイツで研修中にメールを送るシチュエーションで書きました。
    面接が上手くいくように祈っていることを伝えるのに役立つ例文です。
    また、カラオケやディスコに行くことを楽しみにしていることを伝えるのに役立つ例文です。

    ※前に応募した文章の続きになります。


    日本語の意味

    君が好んでやりたいことをうまくいくよう祈っているよ。(就職の面接試験が上手くいくように願って)
    幸運を祈るよ。
    私たちは今晩始めてカラオケに行くんだよ。今から楽しみなんだ。
    明日はクラブ(ディスコ)に行くんだ、どのくらい遅くなるか見ましょう(笑)。


    ドイツ語

    Ich drueck dir die daumen, das es etwas wird und du das bekommst was du gerne haben moechtest! :)
    Ich wuensch dir ganz viel glueck.
    Wir gehen heute abend erst einmal zur Karaoke, da freu ich mich schon drauf.
    Morgen wollen wir eine Disco besuchen gehen, mal sehen wie speat es wird. ;)


      メール  


    投稿者:会員

    ID: 248     2018-02-02 02:36:58

     
  •  
    一言説明

    ペンパルのドイツ人の友人にドイツで研修中に送るドイツ語メール例文1
    寮に一緒に誰と住んでいるのか、また研修にどんな指導者がいるのか伝えるのに役立つ例文です。

    ※前回応募した文章の続きになります。


    日本語の意味

    そうだよ、男子寮に私ともう一人、いくつかの問題を引き起こした女友達が住んでいるよ。
    私たちはドイツ人の指導者とほんのちょっとしかかかわらない、一人の日本人指導者がいるよ。
    君が受けた面接の連絡をもうもらったの?


    ドイツ語

    Ja, ich und noch eine Freundin wohnen im Maennerwohnheim, was auch einige probleme ausgeloest hatte.
    Wir haben einen deutschen Betreuer und einen japanischen, was das ganze etwas leichter macht.
    Hast du schon eine Antwort bekommen wegen deinen Vorstellungsgespraechen?


      メール  


    投稿者:会員

    ID: 247     2018-02-02 02:36:58

     
  •  
    一言説明

    ペンパルのドイツ人の友人にドイツで研修中にメールを送るシチュエーションで書きました。
    いつまでドイツにいる予定なのか伝えるのに役立つ例文です。
    また、そろそろメールを切り上げるのに役立つ例文です。

    ※前回応募した文章の続きになります。


    日本語の意味

    10月15日までドイツにいるよ。
    あぁ、ごねんね、仕事が始まる音がなったよ。
    残念だけど再び行かなきゃ。
    じゃあ、元気でね。またね。
    (自分の名前)より

    こんにちは。
    元気?
    メールありがとう。
    今のところもう元気だよ。
    私たちはすべて明らかになったよ、今はお互いをすっかり理解できるよ。


    ドイツ語

    Bleib bis 15.10. in Deutschland.
    Oh, es klingelt zum arbeitsstart, sorry.
    Muss leider wieder.
    Also lass es dir gut gehen und bis bald :)
    Alles liebe (Name)

    Hi,
    wie geht es dir?
    Danke fuer deine mail. :)
    Mir geht es zur zeit schon wieder besser.
    Wir haben alles klaeren koennen und verstehen uns jetzt gut mit dem rest.


      メール  


    投稿者:会員

    ID: 246     2018-02-02 02:36:58