ドイツ語メール・手紙の例文集 コピーもできる

ドイツの手紙・メールのよく使う例文を簡単にコピーして書くことができます。
会員登録するとブックマークでよく使う手紙を保存しておくこともできます




フレーズ数:407

  •  
    一言説明

    ドイツ人ペンパルにドイツで研修を終えて日本からメールを送るシチュエーションで書きました。
    ペンパルの写真を見たいときにそれを伝えるのに役立つ例文です。

    ※以前応募した文章の続きになります。


    日本語の意味

    一日中勉強していたわ。
    きみはどうなの?
    そもそも君の写真をみることできる?
    興味あるんだ。
    きみたちは新年を祝わないんじゃないの?
    きみのところでは、そもそもそういうのに似ている(新年を祝うこと・行事)のはあるの?
    ドイツにいる友達はフォルクスワーゲンで働いているの。


    ドイツ語

    Lerne die ganze zeit und das war es schon.
    Und bei dir?
    Kann ich eingentlich ein Foto von dir haben?
    Bin neugierig. :)
    Ihr feiert kein Neujahr, oder?
    Gibt es bei euch eigentlich so etwas aehnliches?
    Der Freund, der in Deutschland ist, arbeitet dort bei der VW.


      メール  


    投稿者:会員

    ID: 287     2018-02-02 02:36:58

     
  •  
    一言説明

    ドイツ人ペンパルにドイツで研修を終えて日本からメールを送るシチュエーションで書きました。
    ロードオブザリングのファンサイトについて語るのに役立つ例文です。

    ※以前応募した文章の続きになります。


    日本語の意味

    本や映画からフィギュアの格好を変装して、演じたりするのよ。
    その映画から舞台俳優も質問に答えたりするの。
    すごいでしょ。
    毎年ドイツからも来るのよ。
    そのファンの群れは世界中から来るのよ。
    おもしろいでしょ。
    新しいことは残念ながら本当にないわ。


    ドイツ語

    Da verkleidet man sich als eine Figur aus den Buechern / Film und geht dann zu Vortraegen und sowas.
    Darsteller aus dem Film sind auch da und beantworten fragen und so weiter.
    Ist toll.
    Haben auch jedes Jahr jemanden aus Deutschland dabei. ;)
    Die Fans stoemen von der ganzen Welt dahin.
    Ist interessant.
    Neues gibt es leider nichts wirklich.


      メール  


    投稿者:会員

    ID: 286     2018-02-02 02:36:58

     
  •  
    一言説明

    ドイツ人ペンパルにドイツで研修を終えて日本からメールを送るシチュエーションで書きました。
    ロードオブザリングについて語るのに役立つ例文です。

    ※以前応募した文章の続きになります。


    日本語の意味

    もし私たちの先生が授業するのが可能と感じたらそうなるんだけど。
    『RingCon』はロード・オブ・ザ・リングのメッセって言えるわ。
    もし君が興味合ったらこのサイト: www.ringcon.de をちょっと見てみて。
    それは英語とドイツ語があるわ。
    本からフィギュアの格好を変装するのよ。


    ドイツ語

    Das kommt darauf an ob wir einen Lehrer finden der uns unterrichten kann.
    Die RingCon ist eine "Herr der Ringe" Messen koennte man sagen.
    Wenn du lust hast schau einfach mal hier nach: www.ringcon.de
    Die ist auch auf englisch und deutsch .
    Da verkleidet man sich als eine Figur aus den Buechern /


      メール  


    投稿者:会員

    ID: 285     2018-02-02 02:36:58

     
  •  
    一言説明

    ドイツ人ペンパルにドイツで研修を終えて日本からメールを送るシチュエーションで書きました。
    料理をするのが好きなことについて伝えるのに役立つ例文です。

    ※以前応募した文章の続きになります。


    日本語の意味

    それはいいね。(ペンパルがドイツ料理をつくれることについて)
    私はただロールキャベツができるよ。
    それはおいしかったよ。
    もし私がつくるときはたくさんの国の料理をつくるわ。
    日本料理やイタリアンやほかの国々の。
    それはそんなに違いはないわ。
    どの料理がどどこの国からなんてどうでもいいわ。
    いまのところスペイン語を勉強しているわ。あと1ヶ月したらもしかしたらドイツ語も勉強するかも。


    ドイツ語

    Das wuerd ich gerne.
    Kann nur Kohlroulade.
    Das war es schon.
    Wenn ich koche geh ich viele Nationen durch.
    Ob japanisches essen oder italienisches essen, oder anderes.
    Ich mach da nicht viel unterschied.
    Das was schmeckt wird gekocht egal woher. ;)
    Ich lerne zur Zeit nur spanisch aber in einem Monat vielleicht auch noch Deutsch.


      メール  


    投稿者:会員

    ID: 284     2018-02-02 02:36:58

     
  •  
    一言説明

    ドイツ人ペンパルにドイツで研修を終えて日本からメールを送るシチュエーションで書きました。
    趣味のケーキを焼くことについて伝えるのに役立つ例文です。

    ※以前応募した文章の続きになります。


    日本語の意味

    私も再び仕事にかからなきゃ、そして一生懸命ケーキを焼かなきゃ。
    でもね、おいしいの。
    ただいつもケーキを焼いた後はひどいからそうじしなきゃいけないの。
    ケーキを焼くときはいつもたくさんの調味料と器具とかボウル等が必要なの。
    でもすごいね、きみがドイツ料理を作れるのは、私はもう料理しないよ。


    ドイツ語

    Da muss ich auch wieder ran und fleissig backen.
    Aber ist lecker.
    Find nur immer das aufraeumen schlimm danach. :(
    Man brauch zum backen immer soviele Zutaten und Geraete bzw.
    Schuesseln und so weiter.
    Ist doch aber toll das du deutschen kochen kann, das kann ich wieder nicht. :(


      メール  


    投稿者:会員

    ID: 283     2018-02-02 02:36:58

     
  •  
    一言説明

    しばらく仕事を休み地元で滞在することになり、友人に会うため誘いのメールを送るというシチュエーションです。
    日常会話をたくさん使用しているため、例文としてお役に立てると思います。


    日本語の意味

    ハロー、トム^^

    ずいぶん長いこと会ってなかったよね。
    2,3年くらいかな。
    元気にしてる?

    僕は最近困難なことがあってさ。
    実は母の調子が悪いんだ。
    だから2ヶ月仕事を休むことにしたよ。

    コーヒーでも飲みに行かないかい?
    君としゃべりたいし、君の話も聞きたいよ。

    返信待ってるね。
    バイバイ!


    ドイツ語

    Hallo,Tom:-)

    Wir haben uns lange nichit geshen!
    Vielleicht,2 order 3 Jahre.
    Wie geht es dir?

    In diesen Tagen ich schwierigkeiten.
    Eigenlich meine Mutter geht es Schlecht.
    Also ich nehme mir 2 Monate frei.

    Gehen Wir Kaffe trinken!
    Ich möchte mit dir sprechen.
    Und Ich möchte deine Geschichte hören.

    Ich warte auf die Antwort.
    Tschüss!


      メール  


    投稿者:会員

    ID: 282     2018-02-02 02:36:58

     
  •  
    一言説明

    ドイツ人ペンパルにドイツで研修を終えて日本からメールを送るシチュエーションで書きました。
    ペンパルの英語のタンデムパートナー(語学友達)が少ししかドイツ語が話せないことについて、思うことを伝えるのに役立つ例文です。

    ※以前応募した文章の続きになります。


    日本語の意味

    でもいいじゃない、彼がすこししかドイツ語ができなくて、そしたらきっと早く英語が学べるよ。
    わたしもすでにたくさんの単語を英語に訳すのをはじめたわ。
    気をつけてね、君はもうすぐドイツ語を英語に訳せるようになるよ。
    そうだよ、私はたくさんケーキを作れるよ。
    クリスマスにはクリスマスケーキがあるよ。


    ドイツ語

    Ist aber gut wenn er wenig deutschen kann, so lernt man schnell englisch.
    Mir ist auch schon aufgefallen das du viele Woerter schon ins englisch uebersetzt. ;)
    Pass auf, bald kannst du deutsch ins englisch uebersetzen. :)
    Ja, ich kann viel backen.
    Zu weihnachten gibts bei uns Weihnachtskuchen.


      メール  


    投稿者:会員

    ID: 281     2018-02-02 02:36:58

     
  •  
    一言説明

    ドイツ人ペンパルにドイツで研修を終えて日本からメールを送るシチュエーションで書きました。
    また北海道に旅行したいことを伝えるのに役立つ例文です。

    ※以前応募した文章の続きになります。


    日本語の意味

    たくさんの自然を見ることができるわ、そしてとても面白い、とっても愛すべき人々に出会えるわ。
    それは本当に素敵だったわ。
    またもう一度やりたいな。
    ちょっと君のタンデムパートナー(語学友達)に聞いてみなよ、きっとそれを証明してみせるよ。
    彼はきっとたくさん北海道について語るよ。


    ドイツ語

    Siehst extrem viel von der Natur und trifst sehr interessante und super liebe leute!
    Das war so schoen.
    Wuerd das gern nocheinmal machen.
    Frag einfach einmal deinen Tandempartner, der kann es sicher bestaetigen.
    Er kann dir sicher auch viel ueber Hokkaido erzaehlen.


      メール  


    投稿者:会員

    ID: 280     2018-02-02 02:36:58

     
  •  
    一言説明

    ドイツ人ペンパルにドイツで研修を終えて日本からメールを送るシチュエーションで書きました。
    北海道旅行のすばらしさを伝えるのに役立つ例文です。

    ※以前応募した文章の続きになります。


    日本語の意味

    それは本当に素敵だったよ。そしてだから1ヶ月そこに2回行ったの。
    はじめに再び馬で旅行したの、そしてたくさんハイキングしたの。
    そこにはたくさん3から5日間くらい歩いて旅行している人がいたわ。そして山小屋に泊まっていたわ。
    本当に素敵でしょ。
    一回は北海道を旅行することを、ただ君にお勧めするわ。


    ドイツ語

    War richtig schoen und deshalb war ich das 2. mal 1 Monate dort.
    Zum anfang wieder einen Trek zu Pferd und dann bin ich viel gewandert.
    Da gibt es viele Treks zu Fuss die 3-5 Tage gehen und man uebernachtet in Huetten.
    Ist toll.
    Kann ich dir nur empfehlen wenn du mal in Hokkaido bist einen Trek zu machen. :)


      メール  


    投稿者:会員

    ID: 279     2018-02-02 02:36:58

     
  •  
    一言説明

    ドイツ人ペンパルにドイツで研修を終えて日本からメールを送るシチュエーションで書きました。
    ペンパルの職場の同僚について思ったことを伝えるのに役立つ例文です。

    ※以前応募した文章の続きになります。


    日本語の意味

    もし彼女が新しい仕事を得ているのに、君たちを助けにきてくれるなら、それは私を混乱させるわ。
    それはきっとすごいストレスだと思うの。
    でも彼女はそれをするのはすばらしいね。
    それはね、初めて北海道に行ったの。風景を見たかったからね。
    馬に乗って3日間旅行したの。すなわち、3日間馬の背中から北海道を探索したのよ。


    ドイツ語

    Stell mir das kompliziert vor wenn sie eine neue Stelle hat und euch trotzdem aushilft.
    Ist sicher extrem stressig.
    Finds aber toll von ihr das sie es macht.
    Also das erste mal war ich in Hokkaido weil ich mir die Landschaft anschauen wollte
    und hatte einen Trek zu Pferd gebucht fuer 3 Tage d.h. 3 Tage auf dem Ruecken eines Pferdes Hokkaido erkunden.


      メール  


    投稿者:会員

    ID: 278     2018-02-02 02:36:58

     
  •  
    一言説明

    ドイツ人ペンパルにドイツで研修を終えて日本からメールを送るシチュエーションで書きました。
    職場で大変なペンパルを気遣うメールを送るときに役立つ例文です。

    ※以前応募した文章の続きになります。


    日本語の意味

    きみたちは今誰か支えてくれる人を見つけたの、それか君が一人で全部しなきゃいけないの?
    そもそもその会社をどう気に入っているの? 今君はすでにそこで長く働いているよね?
    君の昔の同僚はすでに新しい職場を見つけたの?それとも夕方に来てくれているの?


    ドイツ語

    Habt ihr jetzt jemanden gefunden der euch unterstuetzen kann oder musst du das alles selber machen?
    Wie gefaellt dir eigentlich die Firma so, jetzt wo du schon etwas laenger dort arbeitest?
    Hat deine ehemalige Kollegin schon eine neue Stelle oder kommt sie Abends vorbei?


      メール  


    投稿者:会員

    ID: 277     2018-02-02 02:36:58

     
  •  
    一言説明

    ドイツ人ペンパルにドイツで研修を終えて日本からメールを送るシチュエーションで書きました。
    研修が待ち遠しいことを伝えるのに役立つ例文です。
    また、メールを終了するのに役立つ例文です。

    ※以前応募した文章の続きになります。


    日本語の意味

    それは一年に一回だけよ。
    もうすでに待ち遠しいわ。
    週末は何をするの?
    残念ながらいくつかしなきゃならないの、たとえばしまったりね。
    だから、素敵な週末を!
    (自分の名前)より

    ※ここからまた新しいメールです。
    こんにちわ。
    きみは本当に忙しいね。
    その期限を守ることができたの?


    ドイツ語

    Die ist einmal im Jahr.
    Da freu ich mich schon lange drauf. :)
    Was machst du am Wochenende?
    Muss leider noch einiges machen z.b. packen,
    deshalb wuensch ich dir ein wunderschoenes Wochenende!
    Alles liebe (Name)

    Hi! :)
    Du bist ja richtig beschaeftigt. Hast du den Termin einhalten koennen?


      メール  


    投稿者:会員

    ID: 276     2018-02-02 02:36:58

     
  •  
    一言説明

    ドイツ人ペンパルにドイツで研修を終えて日本からメールを送るシチュエーションで書きました。
    休暇に研修をしなきゃいけないことを伝えるのに役立つ例文です。

    ※以前応募した文章の続きになります。


    日本語の意味

    しかし、今は休暇はまったく重要じゃないの。
    休暇には一番に研修をしなきゃいけないわ。
    それは大学生活をもっと難しくさせるわ。
    それが一番だと願うわ。


    ドイツ語

    Aber Ferien habe ich jetzt gar nicht mehr richtig.
    Muss meist in den Ferien Praktikum machen. :/
    Das wird noch schwer das Studium.
    Hoffe das beste. :)
    Hab mir morgen erst einmal frei genommen, da ringcon ist (Herr der ringe Convention).
    Die ist einmal im Jahr.


      メール  


    投稿者:会員

    ID: 274     2018-02-02 02:36:58

     
  •  
    一言説明

    ドイツ人ペンパルにドイツで研修を終えて日本からメールを送るシチュエーションで書きました。
    テストの結果がどうだったか伝えるのに役立つ例文です。
    大学で何を専攻しているのか伝えるのに役立つ例文です。

    ※以前応募した文章の続きになります。


    日本語の意味

    英語と経済が2だったの。
    その二つの教科がおもしろいし、重要なの。
    月曜日からインターナショナルビジネスマネージメントを専攻している大学生なの。
    今のところはまだ大丈夫よ。
    しかしながら、スペイン語を習わなきゃいけないの。そして、ドイツ語のクラスを受けれるよう試してみるわ。


    ドイツ語

    Hab in Englisch und wirtschaft dafuer eine 2.
    Find die 2 Faecher eh interessanter und wichtiger. :)
    Seit Montag bin ich jetzt Student in internationales Business Management.
    Ist bis jetzt auch noch o.k.
    Muessen allerdings Spanisch lernen und versuche greade einen deutschkurs zu organisieren.


      メール  


    投稿者:会員

    ID: 273     2018-02-02 02:36:58

     
  •  
    一言説明

    ドイツ人ペンパルにドイツで研修を終えて日本からメールを送るシチュエーションで書きました。
    テストの結果がどうだったのか伝えるのに役立つ例文です。

    ※以前応募した文章の続きになります。


    日本語の意味

    ドイツの私の友達はその休みの日すでに楽しんだんだって。
    きみはその日どんな素敵なことをしたの?
    ああ、結果ね。
    幸運なことに、試験勉強を本当にしたかいがあったよ。
    ドイツ語と数学が2だったけど、それでも合格したよ。


    ドイツ語

    Ein Freund von mir ist in Deutschland und er hatt sich schon auf den freien Tag gefreut. ;)
    Was hast du so schoenes gemacht an dem Tag?
    Oh ja, die Ergebnisse.
    Hatte Glueck oder das Ueben hat sich wirklich ausgezahlt.
    Hab zwar in Deutsch und Mathe eine 2 aber habe bestanden.


      メール  


    投稿者:会員

    ID: 272     2018-02-02 02:36:58

     
  •  
    一言説明

    ドイツ人ペンパルにドイツで研修を終えて日本からメールを送るシチュエーションで書きました。
    ケーキを作れるか聞くのに役立つ例文です。


    日本語の意味

    ケーキ焼くのはできるよ、お料理もね。
    きみはどうなの?
    パパの誕生日にティラミスとマフィンを作ったことある?
    ホットヨガって何?
    普通のヨガなら知っているけど、ホットヨガは知らないな。
    そこは暑いの?
    きみたちの長期休暇はすでに聞いたことがあるよ。


    ドイツ語

    Backen kann ich und auch kochen,
    wie ist das mit dir?
    Hatte zu Vatis Geburtstag einen Teramisu Kuchen gebacken und Muffins. :)
    Kann aber mehr backen.
    Was ist Hot Yoga?
    Ich kenne zwar normales Yoga, aber kein Hot Yoga. ;)
    Geht es da heiss her?
    Von eurem verlaengerten Wochenende habe ich schon gehort.


      メール  


    投稿者:会員

    ID: 271     2018-02-02 02:36:58

     
  •  
    一言説明

    ドイツ人ペンパルにドイツで研修を終えて日本からメールを送るシチュエーションで書きました。
    役立つ例文です。
    落馬の後乗馬が再びできるようになった心境をつたえるのに役立つ例文です。
    パパの誕生日が色々やることがあって大変だったことを伝えるのに役立つ例文です。

    ※以前応募した文章の続きになります。


    日本語の意味

    ちょっとおかしいのは、乗馬するとき私たちの大きな馬は時々ちょっと気難しいの。でももう恐くないわ。
    そのことについて嬉しいの、馬に乗るときに、その落馬の後激しい不安を持っていたことを知っているから。
    まあ、パパの誕生日はそんなに楽しくなかったの。だって私はたくさんしなきゃいけなかったの、全部面倒見なきゃいけなかったの、むしろストレスだったわ。


    ドイツ語

    Ist komisch, weil unsere grosse ab und zu etwas kompliziert ist beim reiten, aber trotzdem habe ich keine Angst.
    Bin auch froh drueber, weiss noch genau was ich nach dem Unfall für eine panische Angst hatte wenn ich aufs Pferd steigen sollte.
    Naja, hatte zu Vatis Geburtstag nicht viel Spass weil ich viel machen musste und mich um alles kuemmern musste, war eher stressig.


      メール  


    投稿者:会員

    ID: 270     2018-02-02 02:36:58

     
  •  
    一言説明

    ドイツ人ペンパルにドイツで研修を終えて日本からメールを送るシチュエーションで書きました。
    役立つ例文です。
    落馬した経験とその後再び乗馬するまでを伝えるのに役立つ例文です。

    ※以前応募した文章の続きになります。


    日本語の意味

    ひどい落馬をしたことが既に1回あるんだ。そしてその後2年間は乗馬できなかったの。
    でもね、去年私のママが死んじゃったの。
    彼女の馬を面倒見なきゃいけなかったの、だから、乗馬することを再び始めたの、そしてもう恐くなくなったの。


    ドイツ語

    Hatte auch schon einen schlimmen Reitunfall und bin danach auch erst einmal 2 Jahre nicht geritten.
    Da aber meine Mutter letztes Jahr verstorben ist,
    musste ich mich um ihr Pferd kuemmern und deshalb habe ich dann wieder angefangen zu reiten und nun hab ich eigentlich auch keine angst mehr.


      メール  


    投稿者:会員

    ID: 269     2018-02-02 02:36:58

     
  •  
    一言説明

    ドイツ人ペンパルにドイツで研修を終えて日本からメールを送るシチュエーションで書きました。
    メールを書き出すときに役立つ例文です。
    2頭の馬をかっていることを説明するのに役立つ例文です。


    日本語の意味

    こんにちは。
    そのご調子はどう?
    いいと良いな。
    私は調子いいよ。ただちょっと今のところストレスがあるけど。
    そうだよ、沖縄に行ったんだ。
    そこはきれいだったよ。
    そうだよ、乗馬できるんだ。2頭馬をかっていて、大きな馬は10歳で、子馬は11ヶ月よ。
    きみが馬にたいして恐怖心をもっていることはよく理解できるよ。それは良く知っているよ。


    ドイツ語

    Hallo!
    Wie geht es dir denn so?
    Hoffe gut.
    Mir geht es gut, bin nur etwas gestresst zur Zeit.
    Ja, ich war in Okinawa.
    Ist wunderschön da!
    Ja, ich kann reiten und habe 2 Pferde. Ein grosses (10 Jahre alt) und ein Fohlen (11 Monate alt).
    Kann es gut verstehen das du Angst hast von Pferd zu fallen, kenne das nur zu gut!


      メール  


    投稿者:会員

    ID: 268     2018-02-02 02:36:58

     
  •  
    一言説明

    ドイツ人ペンパルにドイツで研修中にメールを送るシチュエーションで書きました。
    パパの誕生日に色々やることがあることを伝えるのに役立つ例文です。

    ※以前応募した文章の続きになります。


    日本語の意味

    それで、明日はケーキを焼かなきゃ、そしてサラダを作らなきゃ。
    それはまたストレスだよ。
    土曜日に再び私の馬たちを見るんだ、そして再びちょっと乗馬するんだ。
    次の週の10月20日にテストの結果がでるの、そしたら、今後何が起こるか分かるわ。
    週末は何をするの?
    元気でね!(自分の名前)より


    ドイツ語

    Da muss ich morgen noch backen und Salat machen.
    Das wird wieder stressig.
    Am Samstag seh ich meine Pferde wieder und werde wieder etwas reiten.
    Naechste Woche am 20.10. ergebnisse und dann werde ich sehen was weiter passiert.
    Was machst du schoenes das Wochenende?
    Lass es dir gutgehen! :) Liebe Gruesse (Name)


      メール  


    投稿者:会員

    ID: 267     2018-02-02 02:36:58