ドイツ例文ページ 90ページ目

  • ID:1975    

    まだ晴れている間に洗濯をしなければなりません。

    Ich muss die Wäsche machen, solange die Sonne noch da ist.

  • ID:1976    

    教えてくれねーか。あんたどこに行ってたんだ、30分の間に。

    Wo warst du während der 30 Minuten, in denen du weg warst?

  • ID:1977    

    社会の各個人及び各機関が 、 この世界人権宣言を常に念頭に置きながら 、 加盟国自身の人民の間にも 、 また 、 加盟国の管轄下にある地域の人民の間にも 、 これらの権利と自由との尊重を指導及び教育によって促進すること並びにそれらの普遍的措置によって確保することに努力するように 、 すべての人民とすべての国とが達成すべき共通の基準として 、 この人権宣言を公布する 。

    diese Allgemeine Erklärung der Menschenrechte als das von allen Völkern und Nationen zu erreichende gemeinsame Ideal , damit jeder einzelne und alle Organe der Gesellschaft sich diese Erklärung stets gegenwärtig halten und sich bemühen , durch Unterricht und Erziehung die Achtung vor diesen Rechten und Freiheiten zu fördern und durch fortschreitende nationale und internationale Maßnahmen ihre allgemeine und tatsächliche Anerkennung und Einhaltung durch die Bevölkerung der Mitgliedstaaten selbst

  • ID:1978    

    メアリーが勉強をしている間、トムは彼女の邪魔をしたくなかった。

    Tom wollte Maria nicht beim Lernen stören.

  • ID:1979    

    問題の原因は部署間のコミュニケーションの欠如にある。

    Die Ursache des Problems liegt im Mangel an Kommunikation zwischen den Abteilungen.

  • ID:1980    

    夏休みの間、私は夜中に夕食を食べていた。

    Während der Sommerferien habe ich um Mitternacht Abendessen gegessen.

  • ID:1981    

    イングランドとスコットランドの間の恒常的な国境戦争は終わった。

    Die stetigen Grenzkämpfe zwischen England und Schottland hörten auf.

  • ID:1982    

    寝ている間は、体の機能は不活発になり、体温は下がる。

    Im Schlaf nehmen die Körperfunktionen ab und die Körpertemperatur sinkt.

  • ID:1983    

    その服役囚は2ヶ月間刑務所にいた。

    Der Gefangene befand sich zwei Monate hinter Gittern.

  • ID:1984    

    私は春休みの間仕事をするつもりです。

    Ich werde in den Frühlingsferien arbeiten.

  • ID:1985    

    そのニュースは当分の間差し止めになった。

    Nachrichten wurden in der Zwischenzeit zurückgehalten.

  • ID:1986    

    配偶者間人工授精を受けました。

    Ich hatte eine künstliche Befruchtung mit Sperma meines Mannes.

  • ID:1987    

    夏休みの間に私は多くの村人と親しくなった。

    Während der Sommerferien habe ich mich mit vielen Dorfbewohnern angefreundet.

  • ID:1988    

    その二つの語の間には微妙な意味の違いがある。

    Es gibt einen feinen Bedeutungsunterschied zwischen den beiden Worten.

  • ID:1989    

    この切符は一ヶ月間有効である。

    Dieses Ticket ist einen Monat lang gültig.

  • ID:1990    

    プールで泳いでいる間に、彼女はロッカーの鍵をなくした。

    Sie verlor beim Schwimmen im Becken ihren Spindschlüssel.

  • ID:1991    

    それらの間には、ごくわずかな差異があった。

    Es bestand ein geringfügiger Unterschied dazwischen.

  • ID:1992    

    その条件は日本、ドイツ、イギリス、アメリカの間で調印された。

    Zwischen Japan, Deutschland, Großbritannien und den Vereinigten Staaten wurde ein Abkommen getroffen.

  • ID:1993    

    あなたが寝ている間に、私は本を読む。

    Ich werde ein Buch lesen, während du schläfst.

  • ID:1994    

    トムはもう3時間もの間、眠りにつこうと悪戦苦闘しています。

    Der arme Tom versucht schon seit drei Stunden einzuschlafen.