ドイツ例文ページ 200ページ目

  • ID:4178    

    金の価格が上昇するのは確かである。

    Es ist sicher, dass der Goldpreis steigen wird.

  • ID:4179    

    貴社のご提案を検討した結果、価格の値下げには応じられないという結論となりました。

    Wir haben Ihren Vorschlag erwogen, und wir haben entschieden, dass wir nicht in der Lage sind, den Preis zu reduzieren.

  • ID:4180    

    価格は需要を反映する。

    Der Preis spiegelt die Nachfrage.

  • ID:4181    

    この価格には、運賃は含まれていません。

    Die Lieferung ist nicht im Preis enthalten.

  • ID:4182    

    当社の価格は、現在の市場価格よりかなり高いのです。

    Unser Preis ist beträchtlich höher als der derzeitige Marktpreis.

  • ID:4183    

    あらゆる物品の価格が上昇した。

    Sämtliche Preise stiegen.

  • ID:4184    

    価格に関して話し合いたいのですが。

    Ich würde gerne mit Ihnen über den Preis sprechen.

  • ID:4185    

    価格を下げなければなりません。競争力がなくなってしまいます。

    Wir müssen die Preise reduzieren; wir sind nicht wettbewerbsfähig.

  • ID:4186    

    価格の折り合えば、大量注文したいと思います。

    Wenn Ihre Preise wettbewerbsfähig sind, werden wir eine umfangreiche Bestellung aufgeben.

  • ID:4187    

    価格は重要ではない。

    Der Preis spielt keine Rolle.

  • ID:4188    

    日本車の価格は、比較的高い。

    Die Preise für japanische Autos sind immer noch vergleichsweise hoch.

  • ID:4189    

    金の価格は日ごとに変動する。

    Der Goldpreis schwankt täglich.

  • ID:4190    

    価格を値引きする店もあります。

    Einige Geschäfte senken die Preise.

  • ID:4193    

    代表取締役社長 ・・・・様
    (重要な役職についている人に出す正式な手紙)

    Sehr geehrter Herr Präsident,

  • ID:4194    

    拝啓
    (フォーマルな手紙で名前が分らない男性・女性に宛てる場合)

    Sehr geehrte Damen und Herren,

  • ID:4195    

    株式会社・・・ ・・・・ 御中
    (フォーマルな手紙で、複数の人物に宛てる場合、もしくは部署に宛てる場合)

    Sehr geehrte Damen und Herren,

  • ID:4196    

    関係者各位
    (フォーマルな手紙で、宛名が完全に分らない場合)

    Sehr geehrte Damen und Herren,

  • ID:4197    

    拝啓
    ・・・・様
    (フォーマルな手紙で、男性に出す場合)

    Sehr geehrter Herr Schmidt,

  • ID:4198    

    拝啓
    ・・・・様
    (フォーマルな手紙で、女性に出す場合)

    Sehr geehrte Frau Schmidt,

  • ID:4199    

    佐藤愛子様
    (フォーマルな手紙で、独身の女性に出す場合)

    Sehr geehrte Frau Schmidt,