ドイツ例文ページ 65ページ目

  • ID:1473    

    天文学は天体の科学である。

    Astronomie ist die Wissenschaft von den Himmelskörpern.

  • ID:1474    

    それは彼らの計画にとって壊滅的な打撃となった。

    Es erwies sich als der Todesstoß für ihr Vorhaben.

  • ID:1475    

    究極的には宇宙飛行は全人類に有益なものとなろう。

    Schließlich wird die Raumfahrt für die ganze Menschheit nützlich sein.

  • ID:1476    

    この手紙は個人的なものであり、他の誰にも読まれたくない。

    Dieser Brief ist persönlich, ich will nicht, dass jemand anders ihn liest.

  • ID:1477    

    他人の研究を繰り返すだけでは本当の科学的研究とは言えない。

    Eine bloße Wiederholung von Forschungen anderer kann man nicht wirklich wissenschaftliche Forschung nennen.

  • ID:1478    

    彼は最初の一発で的の中心を撃ち抜いた。

    Er traf die Mitte der Zielscheibe beim ersten Schuss.

  • ID:1479    

    その島の住民は友好的だ。

    Die Inselbewohner sind freundlich.

  • ID:1480    

    その問題の重要性を徹底的に彼女に自覚させなければなりません。

    Du musst ihr die Wichtigkeit der Sache klarmachen.

  • ID:1481    

    社会の各個人及び各機関が 、 この世界人権宣言を常に念頭に置きながら 、 加盟国自身の人民の間にも 、 また 、 加盟国の管轄下にある地域の人民の間にも 、 これらの権利と自由との尊重を指導及び教育によって促進すること並びにそれらの普遍的措置によって確保することに努力するように 、 すべての人民とすべての国とが達成すべき共通の基準として 、 この人権宣言を公布する 。

    diese Allgemeine Erklärung der Menschenrechte als das von allen Völkern und Nationen zu erreichende gemeinsame Ideal , damit jeder einzelne und alle Organe der Gesellschaft sich diese Erklärung stets gegenwärtig halten und sich bemühen , durch Unterricht und Erziehung die Achtung vor diesen Rechten und Freiheiten zu fördern und durch fortschreitende nationale und internationale Maßnahmen ihre allgemeine und tatsächliche Anerkennung und Einhaltung durch die Bevölkerung der Mitgliedstaaten selbst

  • ID:1482    

    韓国料理は一般的に辛い。

    Im Allgemeinen ist koreanisches Essen sehr scharf.

  • ID:1483    

    シェイクスピアがこの詩をかいたかどうかは、恐らく謎のままでしょう。

    Ob Shakespeare dieses Gedicht schrieb oder nicht, wird wahrscheinlich ein Rätsel bleiben.

  • ID:1484    

    謎の新兵器がいろいろな 星系で現れて、

    Denk dran, sei achtsam und sprech erst wenn du angesprochen wirst

  • ID:1485    

    あるアメリカの科学者ウィリアム・キートンはこの謎を説くために非常に面白い実験をしました。

    Ein amerikanischer Wissenschaftler, William Keeton, machte ein interessantes Experiment, um dieses Rätsel zu lösen.

  • ID:1486    

    その謎を解いてみましょう。

    Lassen Sie uns versuchen, das Rätsel zu lösen.

  • ID:1487    

    睡眠は重要であるにもかかわらず、その役割は謎である。

    Trotz der Wichtigkeit von Schlaf ist sein Zweck ein Rätsel.

  • ID:1488    

    宝がどこに隠されているかは今なお謎である。

    Wo der Schatz verborgen ist, bleibt ein Geheimnis.

  • ID:1489    

    なぜ彼が妻を殺したのかは謎だと思う。

    Ich glaube, es bleibt ein Geheimnis, warum er seine Frau getötet hat.

  • ID:1490    

    近年では人間心理の謎を扱うサイコホラーも人気である。

    Filme aus dem Genre Psycho-Horror, die sich mit den Geheimnissen der menschlichen Psyche befassen, sind in letzter Zeit sehr beliebt.

  • ID:1491    

    彼はその謎を難なく解いた。

    Er löste das Rätsel ohne Probleme.

  • ID:1492    

    フィートに向けて下降していますどこに向かってるのかも 謎です

    Sie versuchen nicht, Kontakt aufzunehmen, aber sie sind gerade auf ‧. ‧ gesunken