ドイツ例文ページ 531ページ目

  • ID:10801    

    次のかどで左に曲がって。

    Biegen Sie an der nächsten Ecke links ab!

  • ID:10802    

    その男は左の腕が再び動くようになった。

    Der Mann konnte seinen linken Arm wieder benutzen.

  • ID:10803    

    テレビを左に動かしてください。

    Bitte rücke den Fernseher nach links.

  • ID:10804    

    コンピューターは彼女の左にある。

    Der Rechner befindet sich zu ihrer Linken.

  • ID:10805    

    画面左にソースデータエクスプローラ

    Links sehen Sie den Datenquellen-Explorer.Wenn Sie dort eine Tabelle oder Abfrage auswählen, sehen Sie rechts den Inhalt dieser Tabelle oder Abfrage

  • ID:10806    

    左へ曲がれば、喫茶店が見つかるでしょう。

    Biege links ab, dann siehst du das Café.

  • ID:10807    

    左に曲がれば、郵便局が見える。

    Zu Ihrer Linken werden Sie das Postamt finden.

  • ID:10808    

    左の道を行って下さい。

    Nehmt die Straße links.

  • ID:10809    

    その道はそこで左に曲がっている。

    Dort macht der Weg eine Linkskurve.

  • ID:10810    

    まず、すべてのスタイルが左の「適用なし」欄に表示されます。スタイルを1つ選択します。>>ボタンを押すことで、選択したスタイルを

    Mit der Schaltfläche >> können Sie diese Vorlage in eine der Spalten ‧ bis ‧ verschieben.Damit wird jeder Text, der im Dokument mit der markierten Absatzvorlage formatiert ist, auf der Hierarchie-Ebene entsprechend der Spaltennummer in ein Verzeichnis aufgenommen

  • ID:10811    

    企業の好業績発表を受けて株価は活発な取引の中で値を上げた。

    Im laufenden Handel stiegen die Aktienkurse schnell an, als die Gesellschaften gute Ergebnisse ankündigten.

  • ID:10812    

    自営業の方がいい。

    Ich ziehe es vor, allein zu arbeiten.

  • ID:10813    

    養鶏業は遅かれ早かれ破産するだろうという旨の手紙を彼は私によこした。

    Er schickte mir eine Nachricht, um mich darüber zu informieren, dass seine Hühnerzucht früher oder später pleite gehen würde.

  • ID:10814    

    彼はわが社の代表として会議に参加しました。

    Er vertrat unsere Firma in der Konferenz.

  • ID:10815    

    PCインタラクティブ社のハリソン氏をご紹介していただけませんでしょうか。

    Wäre es wohl möglich, dass Sie mich Herrn Heinrichsen von der Interaktive Rechner AG vorstellen?

  • ID:10816    

    彼は発行部数がとても多い大手新聞社で働いている。

    Er arbeitet für eine große Zeitung, deren Auflage sehr hoch ist.

  • ID:10817    

    わが社はその調査計画に参加したい。

    Unser Unternehmen möchte gern an diesem Forschungsprojekt teilnehmen.

  • ID:10818    

    その本を出版社に注文してもらえませんか。

    Ich möchte gerne eine Bestellung beim Verlag aufgeben für das Buch.

  • ID:10819    

    その分析によって、ボーイング社は、他にも問題があったかもしれないが、乗務員が彼らの任務を正しくやっていれば、事故を回避することができただろうと、言いたいのである。

    Damit meint Boeing, dass auch andere Probleme vorgelegen haben können, aber dass ein Unfall hätte vermieden werden können, wenn die Besatzung ihre Aufgabe korrekt durchgeführt hätte.

  • ID:10820    

    あの人がいないと我が社は回っていかない。

    Ohne ihn wird unsere Firma ihre Funktion verlieren.