ドイツ例文ページ 207ページ目

  • ID:4320    

    弊社の会計課では、小切手を受け取った後でのみ商品を発送しております。
    (フォーマル、率直)

    Unsere Buchhaltung wird diese Bestellung erst dann freigeben, wenn wir eine Kopie des Schecks/der Überweisung erhalten haben.

  • ID:4321    

    お振込みが本状と行き違いになってしまいましたら、何卒ご容赦いただきますようお願いいたします。
    (フォーマル)

    Sollten Sie den Betrag bereits beglichen haben, betrachten Sie dieses Schreiben bitte als gegenstandslos.

  • ID:4322    

    ・・・・の購入を検討しております。
    (フォーマル)

    Wir ziehen den Kauf von ... in Betracht...

  • ID:4323    

    下記の通り・・・・を注文いたします。よろしくお手配願います。
    (フォーマル、丁寧)

    Wir freuen uns, Ihrem Unternehmen einen Auftrag für ... erteilen zu können...

  • ID:4324    

    下記の通り注文いたします。よろしくお取り計らい願います。
    (フォーマル)

    Wir möchten eine Bestellung aufgeben.

  • ID:4325    

    同封物は・・・・の正式な注文書です。
    (フォーマル)

    Anbei unsere verbindliche Bestellung von...

  • ID:4326    

    注文書を同封いたしました。
    (フォーマル)

    Beigefügt erhalten Sie unsere Bestellung.

  • ID:4327    

    弊社は・・・・について安定した需要があるので・・・・の購入を検討しております。
    (フォーマル)

    Wir verzeichnen eine stetige Nachfrage nach ... und möchten daher gerne ... bestellen...

  • ID:4328    

    ・・・・を下記の通り注文いたします。
    (フォーマル)

    Hiermit geben wir eine Bestellung von ... auf...

  • ID:4329    

    ・・・・を注文いたしますのでよろしくお願い申し上げます。
    (フォーマル)

    Wir beabsichtigen, ... von Ihnen zu kaufen.

  • ID:4330    

    まことに不本意ながら、・・・・の価格を・・・・に変更させていただきたく、お願い申し上げます。
    (フォーマル)

    Wäre es Ihnen möglich, eine Bestellung von ... für einen Preis von ... pro ... entgegenzunehmen?

  • ID:4331    

    書面で確認をいただきたいのですが
    (フォーマル)

    Wir freuen uns auf Ihre schriftliche Bestätigung.

  • ID:4332    

    発送日と総額をファックスにてご回答をお願いします。
    (フォーマル)

    Könnten Sie bitte den Versandtermin sowie den Preis per Fax bestätigen?

  • ID:4333    

    注文を早急に処理いたします。
    (フォーマル、丁寧)

    Ihre Bestellung wird so schnell wie möglich bearbeitet.

  • ID:4334    

    ご注文を承りました。・・・・までに発送致します。
    (フォーマル、丁寧)

    Ihre Bestellung wird derzeit bearbeitet und wird vorraussichtlich noch vor dem ... versandfertig sein.

  • ID:4335    

    口頭契約に従いまして、契約書を送付いたします。ご確認の上、ご署名と捺印をお願い致します。
    (フォーマル)

    Entsprechend unser mündlichen Vereinbarung senden wir Ihnen den Vertrag zur Unterschrift zu.

  • ID:4336    

    契約書を2枚同封しました。
    (フォーマル、やや率直)

    Anbei erhalten Sie zwei Kopien des Vertrags.

  • ID:4337    

    契約書にご署名の上、お手数ですが受理日より10日以内にご返送ください。
    (フォーマル)

    Bitte senden Sie uns den unterschriebenen Vertrag innerhalb der nächsten zehn Tage nach Erhalt zurück.

  • ID:4338    

    ご注文を受注いたしましたので、ご確認いただきますようお願い申し上げます。
    (フォーマル)

    Hiermit bestätigen wir Ihre Bestellung.

  • ID:4339    

    見積もりをご送付いただきありがとうございます。
    (フォーマル)

    Hiermit bestätigen wir unsere mündliche Bestellung vom...