ドイツ語旅日記 エピソ−ド88 「ウィ−ンのクリスマス」 パ−ト9 『ハイリゲンシュタットの遺書の秘密』その二


「ハイリゲンシュタットの遺書」の空白部分について二人で思案していると、オランダ人の老紳士が非常に興味深い話を聞かせてくれました。

ドイツ語作家: ulenspiegel

 

"Beethoven soll viele Brüder gehabt haben. Wer kann es gewesen sein?" sagte ich. "Aber nur zwei davon überlebten...also das könnte nur 'Johann' sein", redete plötzlich ein gutgekleideter alter Herr mit weißem Kinnbart zu mir.

1 / 17

日本語を見る



 

Sein Deutsch hatte einen komischen kehligen Akzent. "Verzeihung, ich bin Dan und diese ist meine Frau Helen...aus den Niederlanden", stellte er sich vor und eine ebenso gutgekleidete alte Dame mit silberweißem Haar lächelte uns sehr freundlich zu.

2 / 17

日本語を見る



 

"Macht ihr Weihnachtsurlaub in Wien?" fragte Lisa. "Ich schon, aber mein Mann wollte eine Schallplatten-Messe besuchen. Er sammelt alte Klassische-Musik LPs ? als Rentnerhobby", antwortete Helen.

3 / 17

日本語を見る



 

Sobald wie sie das sagte, hat Dan angefangen ganz leidenschaftlich zu reden: "Ich steh sehr auf Karajan und besonders auf Richter, den großen russischen Pianist...Ich habe fast die ganze Sammlung von ihm ? tausende Tonbänder, CDs und LPs..."

4 / 17

日本語を見る



 

"...aber noch einige fehlen!" Als er mich als Japaner erkannte, wurde er sehr begeistert und erzählte, dass er nächstes Jahr nach Japan reisen will, weil es in Japan die größte Zahl von Richter Schallplatten gibt, die extrem selten sind.

5 / 17

日本語を見る



 

"Den Richter habe ich nur einmal in Köln gehört...da war er schon sehr alt, aber spielte die Klaviersonate in h-Moll mit solcher Kraft und tiefer poetischer Stimmung, als ob Liszt selbst vor meinen Augen gespielt hätte!" bemerkte Lisa.

6 / 17

日本語を見る



 

Daraufhin wurde Dan noch mehr aufgeregt und sagte: "Ach, du machst mich neidisch! Das Einzige, das ich vor allem in meinem Leben bereue, ist, dass ich ihn nie live gehört habe! Man erzählte mir, dass es oft an das Wundersame grenzte, wenn er spielte."

7 / 17

日本語を見る



 

Dan war mit seinem Job als internationaler Händler zu viel beschäftigt und hatte dafür keine Zeit gehabt. "Entschuldige die Unterbrechung, aber warum hat Beethoven hier den Namen leer gelassen?" fragte ich.

8 / 17

日本語を見る



 

"Ach ja, ich habe mich komplett ablenken lassen! Dazu gibt es zahlreiche Thesen ? zum Beispiel, Beethovens Unsicherheit darüber, ob Johanns vollständiger Name 'Nikolaus Johann' in diesem quasi-offiziellen Dokument verwendet werden sollte..."

9 / 17

日本語を見る



 

"...oder er projizierte seinen lebenslangen Hass auf seinen alkoholkranken Vater Johann auf den jüngeren Bruder, der auch Johann genannt wurde..." "War Beethovens Vater echt so schlecht?" fragte ich.

10 / 17

日本語を見る



 

"Ja, heute würde man es als Misshandlung bezeichnen. Nicht nur einmal soll Beethoven als Kind von seinem gewalttätigen Vater nach Mitternacht aus dem Bett gerissen und zum Klavierüben gezwungen worden sein!"

11 / 17

日本語を見る



 

"Meiner Meinung nach hat Beethoven das absichtlich offen gelassen, weil er dem jüngsten Bruder Johann gegenüber gemischte Gefühle hatte. Der war Apotheker und ein berechnender Geschäftsmann..."

12 / 17

日本語を見る



 

"Er machte ein Vermögen, indem er Napoleons Armee während des Krieges Medikamente zur Verfügung stellte. Vielleicht widersprachen Beethovens aufrechte moralische Grundwerte als Künstler oft der Schlauheit seines Bruders als Geschäftsmann?"

13 / 17

日本語を見る



 

"Die Korrespondenz zwischen ihnen zeigt auch, dass sie sich in Familienproblem oft nicht einig waren. Das Merkwürdige ist, dass dort, wo Beethovens Erbe im Testament erwähnt wird, Johanns Name wieder fehlt..."

14 / 17

日本語を見る



 

"...aber er schreibt: '...zugleich erkläre ich euch beide hier für die Erben des kleinen Vermögens von mir, teilt es redlich, und vertragt und helft euch einander'..." "Könnte es sein, dass dieses nur ein Entwurf des Testament ist?" sagte Lisa.

15 / 17

日本語を見る



 

"Es könnte sein, aber ich zweifele daran...weil kein fertiges Testament existiert und Beethoven es so oder so nicht abgeschickt hat, dieser Brief wurde lange nach seinem Tod entdeckt..." antwortete Dan und erzählte weiter.

16 / 17

日本語を見る



 

"Meine Theorie ist: dieser Brief ist gar kein Testament ? im rechtlichen Sinne ? sondern eine symbolische Handlung von Beethoven, um mit seiner Krise zurechtzukommen und zugleich um für die Nachwelt seinen eigenen Mythos zu weben..." (Fortsetzung folgt)

17 / 17

日本語を見る



 
 
 

ドイツ語おもしろ紀行