ドイツ語旅日記 エピソ−ド65 『オックスフォ−ド滞在』 パ−ト10 『クロツグミの歌』


ふとしたことから「小鳥の夢」の意味が明らかになりましたが、「子守唄の夢」の謎はまだ解けませんでした。
オックスフォ−ドを去る前に一度町を見ておこうと思いました。

ドイツ語作家: ulenspiegel

 

Das Geheimnis des Traums von dem kleinen Vogel wurde auf diese Weise gelüftet, aber ich erzählte Emily nichts davon, denn ich fürchtete, ihr Gefühl zu verletzen, indem ich sie an ihre eigene Fußverletzung erinnerte.

1 / 24

日本語を見る



 

Das würde wahrscheinlich ihrem Traum, eine Ballerina zu werden, ein Ende setzen. Es erstaunt mich oft, dass das Unterbewusstsein manchmal eine so subtile und lebendige Metapher schafft, um etwas Wichtiges zu kommunizieren.

2 / 24

日本語を見る



 

Aber ich wusste nicht, warum ich auf einmal anfing, so viel zu träumen. Was bedeutet der Traum, in dem meine Mutter das geheimnisvolle Wiegenlied sang? Hat es mit dem Vogeltraum zu tun? Jetzt begann der tote Vogel mich heimzusuchen und es bedrückte mich.

3 / 24

日本語を見る



 

Am nächsten Tag haben mir die Australierinnen Becky und Cathy eine Mitfahrgelegenheit in die Stadt angeboten. Ich habe zuerst gezögert, aber hat der Wunsch die Stadt zu sehen meine Angst mich wieder ihren Fragen auszusetzen überwunden.

4 / 24

日本語を見る



 

Becky fragte, ob ich am Musikgottesdienst in einer anglikanischen Kirche teilnehmen möchte. Ich hatte keine Lust, aber sagte 'Ja'. Ich erwartete einen Gottesdienst mit feierlicher Chormusik, aber es war eher wie ein Rockkonzert.

5 / 24

日本語を見る



 

Die Kirche war voller junger Leute, die schrien, sprangen und tanzten zu der modernen Musik, gespielt mit E-Gitarren, Keyboard und Schlagzeug. Die riesigen Lautsprechern bombardierten meine Ohren.

6 / 24

日本語を見る



 

Ich konnte nur die ersten drei Songs aushalten, dann schlüpfte ich schnell aus der Kirche und ging die St.Aldates Straße rauf in Richtung Hauptstraße, am Museum und einem College vorbei und erreichte eine Kirche.

7 / 24

日本語を見る



 

Es war die Universitätskirche St.Mary the Virgin, die ich mal besuchen wollte, weil Emily mir sagte, dass man von dem Turm eine wunderschöne Aussicht auf die ganze Stadt hat. Ich bezahlte den Eintritt und stieg die enge Wendeltreppe hinauf.

8 / 24

日本語を見る



 

Das erste, was mir dort oben auffiel, war das elegante runde Gebäude von Radcliffe Camera. Auf der rechten Seite konnte ich das imposante Tudor-Gotik Gebäude vom All Souls College sehen.

9 / 24

日本語を見る



 

Auf der linken Seite war das Brasenose College, wo William Webb Ellis ? der Erfinder des Rugby ? Theologie studierte. Der Legende nach soll er 1823 bei einem Fußballspiel den Ball mit seinen Händen gefangen haben und damit zum gegnerischen Tor gestürmt sein.

10 / 24

日本語を見る



 

Der Vorfall soll sich in der nun berühmten Rugby-Schule ereignet haben und der Ursprung des Rugbys sein. Bei der Schule steht ein Standbild von ihm als schlankem Jungen, der mit einem Ball rennt.

11 / 24

日本語を見る



 

Als ich runterkam, hörte ich Klavierklänge. Eine Musikstudentin gab scheinbar ein Freikonzert. Sie spielte erst einige schwere Klavierstücke von Chopin, Liszt und dann kleine Stücke von Schumann ? mit atemberaubender Finesse und inniger Poesie.

12 / 24

日本語を見る



 

Es war leider schon vorbei, aber eine Zugabe erinnerte mich plötzlich an meine Kindheit. Ich war wahrscheinlich fünf oder sechs Jahre alt und lag wegen einer Grippe mit hohem Fieber im Bett. Ich hatte schrecklichen Durst und schrie furchtbar.

13 / 24

日本語を見る



 

Meine Mutter brachte süße und saftige Apfelstückchen für mich. Als ich die aufgegessen hatte, sang sie mit reiner Stimme: "Schlaf, süßes Kindlein, schlaf! Wie du so brav schläfst, reift dein Apfel immer süßer. Nun, schlaf bis der Durst dich wieder weckt..."

14 / 24

日本語を見る



 

Sobald ich zurückkam, durchsuchte ich den Schrank neben dem Klavier nach dem Stück, das auf dem Konzertprogramm stand. Da war es! 'Kind im Einschlummern' ? das zwölfte Stück von Schumanns 'Kinderszenen', die ich beim Konzert verpasst habe.

15 / 24

日本語を見る



 

Das war die gleiche Melodie und brachte die Szene so lebendig zurück, als wäre es gestern gewesen. Erstaunlicherweise ist mir sogar den Text des Liedes wieder eingefallen! Es ähnelt Schumanns Wiegenlied, aber ein paar Worte sind anders.

16 / 24

日本語を見る



 

Meine Mutter muss den Text selbst erfunden haben und zum Klavierstück gesetzt haben. Viel später erfuhr ich, dass sie sich um diese Zeit entschieden hatte, sich wegen ihrer Handverletzung mehr auf das Singen zu konzentrieren.

17 / 24

日本語を見る



 

Aber sie gab das Klavier nicht ganz auf, sie lernte weiter leichtere Stücke und sie fühlte eine besondere Vorliebe zu Schumanns Musik, weil auch er seinen Traum, ein Klaviervirtuose zu werden, wegen einer Handverletzung aufgeben musste.

18 / 24

日本語を見る



 

Dennoch komponierte er weiter. "Schumanns Musik ist nicht spektakulär oder extravagant wie die von Chopin oder Liszt, aber jedes Stück ist wie ein kleines Juwel ? die Kristallisation seiner Poesie und Phantasie..." pflegte meine Mutter zu sagen.

19 / 24

日本語を見る



 

Am nächsten Morgen, bevor ich nach Cambridge aufbrach, schaute ich mir noch einmal das Porträt von Elisabeth an. Seltsamerweise sah sie nicht mehr so traurig aus, als wäre ihr über Nacht etwas passiert.

20 / 24

日本語を見る



 

Dann fielen mir ein paar Noten auf, die im Hintergrund auf dem Klavier lagen. Ich erkannte vage den Namen von Schumann darauf. Warum habe ich es vorher nicht bemerkt? Aber der Titel der Partitur war zu undeutlich zu erkennen...

21 / 24

日本語を見る



 

Emily brachte mich mit dem Auto zum Busbahnhof in die Stadt. Als ich mich verabschiedete, sagte sie: "Alles Gute für dein Studium..." Von meinem Gefühl überwältigt, konnte ich nichts sagen.

22 / 24

日本語を見る



 

Während ich sie wegfahren sah, sagte ich nur in meinem Herzen: "Alles Gute für dein Leben, was auch immer die Zukunft bringt..." Als der Bus nach Cambridge startete, spielte ich wieder meine Lieblings Beatles-Kassette.

23 / 24

日本語を見る



 

"Amsel, du singst da in der Stille der Nacht. Nimm diese gebrochenen Flügel und lerne zu fliegen. Dein ganzes Leben hast du nur auf diesen Moment gewartet, wieder aufzufliegen..." sang McCartney mit seiner sanften Stimme.

24 / 24

日本語を見る



 
 
 

ドイツ語おもしろ紀行