ドイツ語旅日記 エピソ―ド56 『オックスフォ−ド滞在』 パ―ト1 『未来の太陽』


今回はひとりでオックスフォ−ドに滞在した時のおもしろい体験を紹介します。
帰国してまずしなければならないのは、どうして内緒でスラエルへ行ったのか父に説明すること。

ドイツ語作家: ulenspiegel

 

Als unser Flugzeug in Osaka gelandet ist, seufzte ich tief und wiederholte dieselbe Frage, die mir schon den ganzen Flug von Israel durch den Kopf gegangen ist: "Was soll ich nur meinem Vater sagen, wenn ich nach Hause komme...?"

1 / 22

日本語を見る



 

Mein Herz wurde schwerer und schwerer, während sich der Zug meiner Heimatstadt näherte. Als er am Bahnhof Ibaragi anhielt, habe ich mich von Akira und Miho abrupt verabschiedet und stieg aus dem Zug.

2 / 22

日本語を見る



 

Dann habe ich mein Gepäck in ein Schließfach gesteckt und bin spontan in den Bus zum Weltausstellungsgedächtnispark eingestiegen ? all das ohne zu denken ? als ob ich von einem Magneten angezogen wurde.

3 / 22

日本語を見る



 

Der Gedächtnispark war fast leer; die Kirschbäume am Ostpark entlang hatten keine Blüten mehr; die Blütenblätter sind überall in den Alleen zerstreut ? ab und zu vom sanften warmen Wind hin und her verweht.

4 / 22

日本語を見る



 

Einige davon sind auf der Wasseroberfläche des "Traumsees" gelandet und um jedes Blütenblatt kräuseln sich kleine Wasserringe. Ein Wasserläufer kommt auf eins zu ? vielleicht verwechselt er es mit seiner Beute?

5 / 22

日本語を見る



 

Die verschiedenen Kunstgegenstände ? aufgebaut inmitten des Sees ? sind die Überrest von der Expo Ausstellung '70 und auch die Relikte der Hochwachstumsphase der japanischen Industrie: ein trauriges Echo der Vergangenheit.

6 / 22

日本語を見る



 

In der Tat scheint der ganze Park eine gigantische Leere zu sein, in der alle Pracht und Optimismus der 70ger immer noch widerhallen. Aber auf mich wirkt die seltsame Leere jeweils tröstend und beruhigend.

7 / 22

日本語を見る



 

Manchmal macht es meinen Kopf ganz klar und stellt alles in eine neue Perspektive. Das ist der Grund, warum ich immer wieder zu diesem Ort zurückkehre, jedes Mal wenn ich vor einem Scheideweg des Lebens stehe.

8 / 22

日本語を見る



 

Meine Mutter hat mir einmal erzählt, dass ich kurz vor meinem dritten Geburtstag mit ihr und meinem Vater und Großvater die Weltausstellung besucht habe. Aber ich kann mich kaum daran erinnern.

9 / 22

日本語を見る



 

Nur einige zerrissene Bilder aus seltsamen Dingen und Farben (und ihre vagen und chaotischen Eindrücke) blieben tief in meinem Unterbewusstsein und tauchten manchmal in meinen Träumen oder Albträumen auf.

10 / 22

日本語を見る



 

Bis ich 5 war, wachte ich oft aus einem schrecklichen Alptraum auf und weinte furchtbar ? immer wieder dasselbe Bild der Maske einer Frau, das in Stockdunkelheit schwebende, immer näher zu mir kommende schreckliche weiße Gesicht.

11 / 22

日本語を見る



 

Mein Mutter sagte, dass es eine der Nō-Masken sein muss, die ich im "Turm der Sonne" gesehen habe. Heute steht der Turm ganz alleine, mit seinem Rücken zum Park als ob er keine Interesse an der Vergangenheit hat.

12 / 22

日本語を見る



 

Das schwarze Gesicht auf der Rückseite wird treffend "Die Sonne der Vergangenheit" genannt; der goldene Kopf ? "Die Sonne der Zukunft"; das stirnrunzelnde Gesicht auf der Vorderseite ? "Die Sonne der Gegenwart".

13 / 22

日本語を見る



 

So ein missbilligendes Gesicht zeigt den trotzigen kompromisslosen Geist des Künstlers. Tarō Okamoto hatte immer Misstrauen gegen seine Zeitgenossen und einen Widerwillen gegen das Motto der Ausstellung: "Menschlicher Fortschritt und Harmonie".

14 / 22

日本語を見る



 

Was er geschaffen hat ist alles andere als was das Motto verkündet. Wie zusammentreffend es auch ist, dass ich jetzt vor diesem Ungetüm stehe! Denn was ich jetzt im Begriff bin, in meinem Leben zu tun, ist alles andere als was Verstand und Vernunft vorschreiben.

15 / 22

日本語を見る



 

Wenn ich jetzt meinem Vater sage: "Ich möchte das College verlassen um im Ausland die Bibel zu studieren..."! "Harmonie ist Kompromiss! Taten der Disharmonie fordern Mut!" schien mir die Sonne der Gegenwart zuzurufen.

16 / 22

日本語を見る



 

Hat Jesus nicht auch einmal gesagt: "Ich bin gekommen, um unter euch nicht Harmonie sondern Disharmonie zu bringen"! ...Dass der Turm der Sonne ein viertes Gesicht hatte, wissen heute nicht allzu viele Leute.

17 / 22

日本語を見る



 

Es wurde "die Unterirdische Sonne (die Uralte Sonne)" genannt und im Erdgeschoss des Turms platziert, wo ich laut meiner Mutter die verschiedenartigen Masken aus allen Länder gesehen haben soll. Es symbolisierte den Ursprung aller Lebewesen ? die Wurzel des Baums des Lebens.

18 / 22

日本語を見る



 

Kurz nach Ende der Ausstellung ist es mysteriöserweise irgendwo verschwunden und keiner weiß bis heute, was damit passiert ist. Es ist kein Zufall, scheint mir: wir Japaner haben auch keine kollektive Wurzel. Wir Japaner sind nur eine Assemblage von allerlei Volksstämme.

19 / 22

日本語を見る



 

Haben viele Japaner vielleicht deswegen solch ein Verlangen nach Fremdartigkeit ? Sehnsucht nach echter Heimat? ...Plötzlich brachte mich die Schließzeit Ansage und Musik zurück in die Realität.

20 / 22

日本語を見る



 

Bevor ich zur Bushaltestelle zurückging, habe ich noch mal einen Blick auf den Turm der Sonne geworfen. Das goldenen Gesicht der Sonne der Zukunft glühte wie Bernstein, durchtränkt im Rosa des Abendrots.

21 / 22

日本語を見る



 

Das schien mir wie ein Vorzeichen für meine Zukunft, aber ob es ein gutes oder böses ist, ließ mich das gleichgültige Gesicht nicht ahnen. "Was zählt ist, dass ich die Vergangenheit verlasse und vorwärtsgehe" sagte ich, mich selbst ermutigend.

22 / 22

日本語を見る



 
 
 

ドイツ語おもしろ紀行