パーティーのお誘いを断る文面の例 - ドイツ語マイフレーズ

日本語:
やっほー!招待してくれて本当にありがとう!
でも残念ながら1)その日はもう先約があるから、2)インフルエンザにかかってるから、3)その日は仕事でオランダに行ってるから、参加できないんだ。ごめんね..
みんなが楽しめるように願ってるよ!また私が戻ってきたら、改めてお祝いさせてね。
楽しくお祝いしてね、じゃあまたね!

ドイツ語:
Hallo! Vielen lieben Dank für deine Einladung!
Aber ich muss leider absagen, weil ich 1)an dem Tag schon verabredet bin, 2) ich die Grippe habe, 3) ich an dem Tag wegen der Arbeit in Holland bin.
Es tut mir wirklich leid.. Ich wünsch euch viel Spaß! Und holen wir nach, wenn ich wieder da bin ;)
Feier schön und bis bald!


一言説明:

ドイツ人の友人の誕生日パーティに誘われたけど行けないから断る、というシチュエーションで書きました。
行けない理由を1)2)3)に分けて紹介し、応用しやすくなっています。ここでは「〜だから行けない」と意訳していますが、absagenは元々「キャンセルする」を意味します。
nachholenというのは「取り返す、追いつく」を意味しますが、何かの機を逃した時に「仕切り直す」といったニュアンスで使うこともできます。


投稿者: 会員さん

2018-02-02 02:36:58