ドイツ語旅日記 エピソ−ド86 「ウィ−ンのクリスマス」 パ−ト7 『鱒の燻製』


前回からの続きです。シュ−ベルトの『鱒』にまつわる失敗談をすると、リサがこの歌の背後にあるテ−マについて興味深い話をしてくれました。

ドイツ語作家: ulenspiegel

 

"So was hör ich jetzt das erstes Mal von dir...aber interessiert mich sehr!" sagte Lisa ein bisschen neckend. "Na ja, das war eine alte Jugendgeschichte...zu peinlich zu erzählen. Also, ich habe vor der Klasse 'Die Forelle' gesungen..."

1 / 18

日本語を見る



 

"Am Anfang ging es sehr gut, aber als ich die höchste Note traf, fing ich plötzlich an unabsichtlich mit Fistelstimme zu singen ? zu meiner Verlegenheit. Daraufhin begann die ganze Klasse zu kichern..."

2 / 18

日本語を見る



 

"Das Schlimmste war, dass auch das Mädchen, das ich mochte, mit kicherte! Ich bin total außer mich geraten und konnte mich nicht mehr an den Text der zweiten Strophe erinnern!"

3 / 18

日本語を見る



 

"Das hört sich wie eine Katastrophe an!" bemerkte Lisa, als ob sie ganz amüsiert wäre. "Es war damals nicht so lustig! Meine Tragödie endete nicht da. Also, ich wiederholte den ersten Text, während ich verzweifelt versuchte den Zweiten zurückzurufen..."

4 / 18

日本語を見る



 

"Aber alles, was ich konnte, war den ersten Text wiederholen und dann vor Verlegenheit errötend stehen zu bleiben. Dann sagte der Musiklehrer im Scherz: 'Du klingst wie ein Schallplattenspieler, der dringend eine Reparatur braucht'..."

5 / 18

日本語を見る



 

Da lachte Lisa plötzlich auf, als ob sie es nicht mehr zurückhalten könnte. "Ja, genauso lachte auch meine ganze Klasse auf!" "Entschuldige...aber gut, dass es dir nicht gelungen ist, das Mädchen zu beeindrucken!"

6 / 18

日本語を見る



 

"Wieso?" "Weil du mich sonst wahrscheinlich nicht geheiratet hättest!" bemerkte Lisa lächelnd und fragte: "Hast du gemerkt, dass 'Das Heideröslein' und 'Die Forelle' ein und dasselbe Thema behandeln?"

7 / 18

日本語を見る



 

"Ich weiß, dass der junge Goethe das Gedicht 'Heideröslein' geschrieben und einem Mädchen gewidmet hat, in das er sich verliebt hatte..." "Genau, das Röslein im Lied ist ein Sinnbild für Mädchen, der Knabe für Jungen..." erzählte Lisa weiter.

8 / 18

日本語を見る



 

"Der Knabe bricht das Röslein auf der Heiden; es sticht ihn mit den Dornen, aber das half ihr nicht und sie muss es eben leiden. In dem Lied 'Forelle' ist der Fischer eine Metapher für Verführer und Forelle für Mädchen..."

9 / 18

日本語を見る



 

"Ich sehe, dass es sich in beiden Liedern um Liebe als ein Thema handelt", bemerkte ich. "Ja, es gibt eigentlich eine vierte Strophe von der 'Forelle', die Schubert nicht vertont hatte. Die endet mit einer Art von Warnung für alle Mädchen..."

10 / 18

日本語を見る



 

"Die ihr am Quelle der Jugend weilt, denkt an die Forelle! Meist irrt ihr nur aus Mangel an Klugheit. Mädchen, habt Acht auf Verführer mit der Angel! ? so geht es ungefähr, soweit ich mich erinnere..."

11 / 18

日本語を見る



 

"Ach, deshalb macht der Fischer das Bächlein tückisch trübe, damit die Forelle seinen Schatten nicht sehen kann!" erwiderte ich. "Aber in deinem Fall ist es gar nicht gelungen, weil du nicht tückisch genug warst..."

12 / 18

日本語を見る



 

"...Und auch weil das Mädchen 'Das Heideröslein' sehr gut gesungen und sich gewehrt hat!" sagte Lisa neckend. "Du bist aber gemein! Verführen wollte ich sie nicht...nur beeindrucken wollte ich!" Der Widmungsträgerin des Gedichts 'Heideröslein' ist es aber nicht gelungen sich zu wehren, scheint es.

13 / 18

日本語を見る



 

Friederike Brion war ein lebensfrohes anmutiges, aber etwas kränkliches Mädchen ? die Tochter eines Dorfpfarrers im Elsass ? und sie hatte eine kurze, aber feurige Liebschaft mit dem jungen Goethe.

14 / 18

日本語を見る



 

Als Goethe die Beziehung beendete, war ihr das Herz gebrochen und sie blieb lebenslang unverheiratet. Künstler sind herzlose und sündhafte Wesen, denke ich. Sie lassen ihre Werke von Frauen inspirieren, aber mit welchen Kosten!

15 / 18

日本語を見る



 

Wie viele Zerbrochene Lieben geopfert werden müssen, bevor ein Gedicht oder ein Lied entsteht? "Aber mit Schubert war es ganz anders als mit Goethe. Für ihn waren so viele unerfüllte Lieben Quelle seiner Inspirationen...", widersprach Lisa.

16 / 18

日本語を見る



 

"...eher wie Beethoven?" fügte ich da hinzu. Am 26. März 1827 starb Beethoven und Schubert nahm an der Beerdigung teil. Danach ging er mit seinen Freunden in eine Kneipe und soll gesagt haben: "Prost auf den, der unter uns am ehesten sterben wird!"

17 / 18

日本語を見る



 

Im folgenden Jahr am 19. November starb Schubert mit nur 31. Die Todesursache soll Syphilis gewesen sein, oder Typhus von einem Fischgericht, das er im Restaurant aß. "Könnte es eine geräucherte Forelle gewesen sein...?" fragte ich mich selbst, aber sagte nichts um Lisas Begeisterung nicht zu verderben.

18 / 18

日本語を見る



 
 
 

ドイツ語おもしろ紀行