プラダを着た悪魔「ミランダのプレビュー」シーン(cap16)


                     
  • Emilly?

    エミリー
  • Rufen Sie bei James Holt an. Er soll die Preview vorverlegen.

    ホルトに連絡 プレビューは今日の12時半に変更
  • Auf heute, 12:30 Uhr. Informieren Sie alle. Abfahrt ist in einer halben Stunde.

    みんなに伝えて 出発は30分後
  • Die rechnen frühestens Dienstag mit uns.

    火曜のはずだぞ 理由を言ったか?
  • Hat sie gesagt, wieso? Ja, sie hat mir den Grund… für ihre Entscheidung genau erklärt. Dann haben wir uns die Haare gekämmt…

    もちろん 細かく説明してくれた
  • und über Jungs gelästert.

    楽しくおしゃべりもね
  • Schon kapiert.

    だろうな
  • Was ist überhaupt eine Preview?

    “プレビュー”って?
  • Bevor die Designer die Kollektionen zeigen, will Miranda sie unbedingt sehen.

    彼女は全デザイナーの コレクションを事前に見る
  • Und sagt ihnen, was sie davon hält?

    意見を言うの?
  • Auf ihre Art.

    ある方法で
  • Diese Saison begann für mich mit einer Meditation…

    今回のコレクションのテーマは 東洋と西洋の交差です
  • über das Spannungsfeld zwischen Ost und West.

    1回うなずけば”良い”
  • Es gibt eine Skala: Einmal nicken heißt gut, zweimal nicken heißt sehr gut.

    2回は”とても良い”
  • Es gab nur ein einziges Mal ein Lächeln, und das bekam Tom Ford 2001.

    笑顔を見せたのは 2001年トム・フォードだけ
  • Wenn ihr was nicht gefällt, schüttelt sie den Kopf.

    ダメだと首を振る
  • Das ist das Kleid, das wir ganz speziell und exklusiv für Sie enworfen haben.

    このドレスはあなたのために 特別にデザインしました
  • Und dann gibt es natürlich noch das Lippenkräuseln.

    唇をすぼめることも
  • Und das bedeutet…?

    意味は?
  • Katastrophe.

    “見るに堪えない”
  • Du kannst gehen.

    (モデルに向かって)戻っていい
  • Und, weil sie ihre Lippen gekräuselt hat, ändert er jetzt seine ganze Kollektion?

    彼女が唇をすぼめただけで コレクションは変更?
  • Du hast es immer noch nicht verstanden, oder? Ihre Meinung ist die einzige Meinung, die zählt.

    まだ分からないのか 彼女の意見がすべてだ
  • Erinnern Sie meinen Mann an das Abe…

    夫にディナーの確認を
  • Im Pastis? In Ordnung.

    済ませました
  • Davor will ich mich noch umziehen.

    着替えが必要よ
  • Ich habe Ihr Outfit schon ins Fotostudio liefern lassen.

    スタジオに届けさせました
  • Gut. Ich möchte, dass Sie heute Abend das Buch zu mir nach Hause bringen. Lassen Sie sich von Emily den Schlüssel geben.

    アンドレア、今夜はあなたが “本”を届けて エミリーが鍵を渡すわ
  • Verteidige ihn mit deinem Leben.

    絶対なくさないで
  • Klar.

    もちろん
  • Also, wenn ich ihr das Buch bringen darf, hab ich offenbar was richtig gemacht.

    私に”届けろ”って やっと認められたのね
  • Also bin ich doch keine komplette Irre.

    “変質者じゃない”って
  • Und sie hat mich Andrea genannt.

    私を”アンドレア”と呼んだわ
  • Ich meine, sonst sagt sie immer Emily. Ist das nicht toll?

    嬉しいわ 最高よ
  • Ja.Jippie.

    おめでとう
  • Du musst dich unter allen Umständen an das halten, was ich dir jetzt sage.

    よく聞いて 私が教える通りにして
  • Das Buch ist so gegen 10 Uhr, 10:30 Uhr fertig. Solange musst du darauf warten.

    “本”は10時か10時半ごろできる それまで待つこと
  • Du holst ihre Sachen aus der Reinigung und bringst sie ihr mit dem Buch.

    クリーニング済みの服も 一緒に届けて
  • Der Chauffeur bringt dich auf direktem Weg zu Mirandas Haus.

    運転手がミランダのタウンハウスへ
  • Du verschaffst dir selbst Zutritt.

    鍵を開け 中へ
  • Andrea. Du sprichst mit niemandem. Und du siehst niemanden an.

    いいこと 誰とも口をきかないで 誰も見てはダメ
  • Das ist das oberste Gebot. Du musst unsichtbar bleiben. Hast du verstanden?

    何より大事なことよ あなたは”透明人間” わかった?
  • Du öffnest die Tür und gehst durch das Foyer.

    扉を開けたら玄関ホールヘ
  • Die Sachen aus der Reinigung hängst du in den Schrank gegenüber der Treppe.

    階段前のクローゼットに クリーニング類を掛けて
  • Und das Buch legst du auf den tisch, auf dem die Blumen stehen.

    “本”は花を飾ったテーブルに
  • Scheiße.

    どれよ?
  • Die linke Tür.

    左のクローゼット
  • Danke.

    ありがとう
  • Du kannst das Buch auch uns geben.

    わたしたちに渡して
  • Auf welchen Tisch muss es?

    どのテーブル?
  • Ist OK. Komm ruhig rauf.

    平気よ
  • Was denn? Das ist in Ordnung.

    いいえ ダメよ
  • Jetzt komm schon. Ist OK.

    早く来て
  • Bitte hört auf zu reden.

    静かに
  • Du kannst das Buch auch hochbringen. Emily macht das auch oft.

    持ってきて  エミリーはそうするわ
  • Genau. Sehr oft. Andauernd.

    そう? そうね いつもそうする
  • Ja. OK.

    分かった
  • Was hätte ich denn tun sollen? Während des Shootings rausrennen?

    会議の途中で抜け出せないわ
  • Ich bin aus einer Besprechung mit der Investment-Abteilung gehetzt. Und dann saß ich da und hab gewartet.

    僕は会議を切り上げ  君を1時間待った
  • Ich sagte dir doch, kein Handy… hat funktioniert. Kein Funksignal.

    携帯の電波も届かなくて
  • Ich wusste genau, was die Leute in derm Restaurant dachten: “Da sitzt er und wartet wieder auf sie.”

    “また彼女を待ってる”と レストラン中に思われた